1樓:匿名使用者
都是為了鍛鍊自己的能力,幹義務工,不會有錢賺的,而且倒貼錢……因為論壇每次集資,大家都要慷慨解囊的……
也有賺錢的,有些論壇靠廣告收入,可以有一些福利,不過那都是極少數,就我所知也就1、2家……
轉我們字幕組一個翻譯的原話:“幹這個真是費力不討好,做的慢了就有人bb。雖說是自己的興趣,但看到那些人還是會有一絲不爽,尤其是催片和對翻譯較真的。”
“翻譯的時候還是挺爽的,對我們來說就是玩,很有意思,尤其是**釋出的那一刻。再加上翻的是自己最愛的**。”
“我已經從當初翻一集需要5個小時縮短到1個小時了,經過快兩年時間,還是很有收穫的,呵呵”
2樓:側臉゛糖印
一般應該是沒有的,只有論壇福利之類的(聽說很多翻譯都是日語系學生,來練習聽力的,只是聽說)。某些在動畫中加了廣告的字幕組(強烈鄙視,我就不說是哪個了,大家自己明白)有廣告收入可能字幕組也有一定收入,具體的就不得而知了。
3樓:各桑
ms沒有
除非你把這個當作職業
既然要當字幕組
就要對這一行有愛呀阿魯
4樓:匿名使用者
5樓:假選組副長
沒有,而且還有經常倒貼錢....
翻譯日漫日劇的字幕組有錢賺嗎?如果沒有的話,他們幹嘛要那麼好心 5
6樓:吖恆
豬豬的話.可能會靠網頁一些廣告賺取小錢.但是這些錢很微不足道.
日菁的話.也沒廣告.
全是他們對日劇日漫的熱愛啊.
無私的翻譯人員們~
7樓:口碑電視
不是啦,因為翻譯日劇的話就會有人光臨他們的**,**就會放好多廣告,收的就是這些廣告費
8樓:心與滄清
有些有,有些沒有,沒有的居多,不僅是興趣愛好,而且可以提前看到很多國內**還沒有的最新影視資源。
9樓:匿名使用者
有沒有恐怕只有內部人員才知道~
關注這些做什麼,重點是製作了有質量的字幕
10樓:森洛有致
一般來說,字幕組都是沒有錢的
11樓:匿名使用者
字幕組大都是外語專業的在校學生,人家就當複習功課了!
12樓:秋樺
當然沒錢
這叫有愛心,為人民服務
在字幕組裡做翻譯會有工資嗎?
13樓:匿名使用者
跟你說,按中國的消費習慣,看電影等優酷 看**等txt,你覺得字幕組收入從**來?
就因為這個習慣已經版權保護的不利,所以中國才沒有好電影,外國的東西在中國能免費看,你沒看見外國盜版就是犯罪嗎
字幕組是看了好的國外作品,覺得真的不錯,於是以高度的熱情來翻譯自己喜愛的作品,有些敬業的翻譯還新增了很多註釋,沒有這份熱情是做不出來的
熱情,加上中國的環境,造就了字幕組這個特殊的群體,他們沒有工資,但是有熱情
給採納好不,我自己寫的
14樓:陳mc樂園
他們沒有工資,但是有熱情
跟你說,按中國的消費習慣,看電影等優酷 看**等txt,你覺得字幕組收入從**來?
就因為這個習慣已經版權保護的不利,所以中國才沒有好電影,外國的東西在中國能免費看,你沒看見外國盜版就是犯罪嗎?
字幕組是看了好的國外作品,覺得真的不錯,於是以高度的熱情來翻譯自己喜愛的作品,有些敬業的翻譯還新增了很多註釋,沒有這份熱情是做不出來的。
熱情,加上中國的環境,造就了字幕組這個特殊的群體,他們沒有工資,但是有熱情。
15樓:匿名使用者
他們肯定是沒有工資那的了,只是一些漫迷自發組織起來而已,他們無償翻譯也僅僅是有著對動漫的熱情。不過字幕組的成員在澄空論壇是有特權的,不算完全沒有報酬。不過實際的工資是肯定沒有的。
(你想想如果有的話工資向誰要呢?他們翻譯是沒錢賺的.)
16樓:匿名使用者
字幕組是義務的義務的
一般字幕組的翻譯有收入嗎?
17樓:屍者甦生
動畫片的片抄源的問題襲
18樓:檸檬冰淇凌
沒有,大家都是無私奉獻的...不過有各個論壇的論壇幣作為獎勵,
有些字幕社還會發一些沒有logo的清晰版**阿之類的~
所以說,如果看字幕版的一定要保持一顆感激字幕社的心.
19樓:華塘
沒有的。。只有論壇上的虛擬幣。。上次貪婪大陸上說的。。好感人啊。。
20樓:匿名使用者
有的有,有的沒有`like me ,什麼收穫都無,純屬好玩`
外文電影中文翻譯字幕組是靠什麼賺錢的? 30
21樓:佛系小店鋪
翻譯字幕啊,有的按**算錢,有的按時間,有的按字數
字幕組翻譯,編制人員待遇怎麼樣?收入,薪酬什麼的?
22樓:匿名使用者
要是網路上那些貢獻資源的字幕組,很顯然是沒工資的,翻譯完了搶著在優酷上釋出
字幕組要的是人氣,所以新片熱片出來了就要熬夜了,很緊張,慢了就被別的字幕組搶先了
你說的是出版音像資料的字幕組的話,那工資是有的,不過這一行很不光彩,盜用人家的電影不給錢,中國市場也不發達,大家都看優酷的嘛
23樓:專業顧問
字幕組都是興趣愛好吧。沒有收入,薪酬的。
求強大的字幕組解答!這是什麼日本動畫片其中有女主很愛看書,男主暗戀他!搞笑的
純真醬 新番喲 我們大家的河家莊。這部動漫叫什麼? 譚神神 高智慧方程式賽車全資料by 2006 8 24 22 38 32 新世紀gpx 譯名 高智慧方程式賽車 是圍繞在未來世界的新型方程式賽車及其賽式的故事。製作公司 sunrise 原作 矢立肇 監督 福田已津央 系列共分五部 tv版 1991...
字幕組或漢化組的工作有收入嗎,字幕組或漢化組的工作有收入嗎
幻惑 炎 這個lz別想了。動漫字幕組的一大偉大之處就是他們都憑藉自己對動漫的熱愛來做片,而且都是在自己日常的學習工作之餘來完成的。根本拿不到一分錢的。要說有回報就只有虛擬的論壇幣。你要是想進字幕組 特別是民間的 沒有一份服務大眾不求回報的覺悟是無法加入的。如果想做翻譯的話還是去正規的什麼出版社吧,如...
字幕組翻譯一部90分鐘的電影需要多長時間
一般字幕翻譯都是由伊甸園 影視帝國等影視論壇的字幕組翻譯完成,另外也有熱心進行翻譯。一部完整的劇目或節目,包括翻譯 字幕 時間軸 校對 壓制等一系列的複雜工作。翻譯要看3遍以上,對比分析確定最佳譯文,按照時間軸排列,進行校對,通常要校對3遍,最後壓制。九十分鐘的電影一個4人字幕組大概要用到10個小時...