求日語高手幫我聽聽這個說的是什麼?求翻譯成中文,謝謝

時間 2021-08-11 18:00:45

1樓:匿名使用者

原文:これ以上、奧様をいじめてもしかたがないでしょう。それより、回りくどい芝居はやめて、そろそろ本題に入ったらどう?

ちょっと芝居が過ぎたようね。そうよ。あたしの狙いはあなた。あたしね、なにごとも一番じゃないとならないたちなの。だから、それは奧様に決めてもらうのが一番怖いと思わない?

ずいぶん自信があるようね。言っとくけど、あたし、強いわよ。

そのほうが行かせ甲斐があるってものよ。私の経験から言うと、案外強がっている人ほど、行くときはあっけないよね。

じゃあ、試してみる?

ええ、勿論。

翻譯:不用繼續難為夫人了吧。明人不說暗話,你也不要在演習了,讓我們進入正題吧。

好像有點過頭了。沒錯,我的目標就是你。我呢,什麼事情都非得爭個第一的性格,所以你不覺得讓夫人來決定才是最可怕的嗎?

你到挺有自信啊。醜話說在前頭,我可是很強的哦。

那樣才有意思讓你去的爽啊。根據我的經驗,越是嘴皮子硬的人,去的時候卻越快。

那好哇,試試看唄。

啊,那當然了。

2樓:曼舞一江冬

a:就這樣一直聽太太的吩咐也是沒辦法的嘍,除此之外,我看你也別再閃爍其詞了,還是直接進入正題吧

b:對,沒錯,我是有點過分,不過,我的目標是你,難道你看不出來我是那種凡事都要爭勝的人,聽太太吩咐難道你不覺得可怕嗎?

a:你還真是挺自信的呢,不過話說回來,我也不比你弱b:這倒蠻有意思,從以往的經歷來看,我遇到的對手越強,我勝出的機率越大。

a:那就試試看吧

b:那當然嘍

3樓:櫻庭月

a:你這樣繼續折磨夫人又有什麼用呢。比起這個,別再兜圈子地演戲了,快點進入正題如何?

b:稍微有點演過頭了呢。沒錯哦,我的目標是你。我呢,是那種做什麼事都非第一不可的人。所以讓夫人來決定這件事才最恐怖,你不這麼覺得嗎?

a:你還真是很有自信呢。話說在前頭,我可是很強的。

b:這樣才有意思啊。就憑我過往的經驗來看,對手越強,我勝出的可能性就越大呢。

a:那你要試試看嗎?

b:那是當然。

發音不是很清楚,而且也沒有上下文,所以也許有些地方翻得不是很準確。希望能幫的上您。

4樓:heart冰清玉潔

再欺負,女主人也沒有辦法吧。反而是回りくどい戲劇,就要進入正題吧。

我ぎたようね過戲劇。是啊。我的目的是你。我啊,什麼事也不是沒有的。所以,秋子夫人的備選清單,讓受贈方決定的最害怕的是,你不覺得?

很自信地。告訴你,我特別棒。

那樣,讓他有這麼個花子小姐。我的經歷告訴我一件意想不到的麻煩事,十多歲的人,全部是走吧。

那麼,嘗試?

求日語高手幫我聽聽這段對話,翻譯成中文,謝謝了

5樓:

太多了。指定2-3句巴

6樓:匿名使用者

你好,建議你加個日語群,裡面高手多,得到問題答案的效率也高

求日語高手們幫我聽聽這段話,翻譯成中文,謝謝了

7樓:匿名使用者

あなたbaiだって、あのdu

人のことを奪ったんでしょ

zhiう。

聞くところによ

daoると、前の彼內女もかなりのテクニ容シャンだった。

いろんな男を何人も食ったんだ

それを聞いたあなたは、相手の家に乗り込んで、お互いのテクニックを競い合うことを取り決めさせたのね憎き相手をずたずたにして

はっは奧さま、そんな格好して、やることえげつないのね戀は盲目だとか

まるで犯罪ね。

你不也奪走了那個人嗎?

聽說,前女友是個那方面的老手,

將好幾個男的玩弄於股掌之間。

你得知後,闖入對方家裡,

讓對方決定與你較量床上功夫,

就這樣將可惡的對手給打擊得體無完膚。

哈哈夫人你看上去溫文爾雅,做的事情卻讓人不寒而慄啊都說戀愛是盲目的,

簡直就是犯罪嗎

求日語高手們幫我聽一下這段對話,翻譯成中文,謝謝了

8樓:crazy草履蟲

a 涼子

b 涼子醬 說出來吧

比起媽媽,更願意跟mai阿姨在一起 你說過的吧a 你說過那種話嗎

b 沒錯 我跟涼子醬很要好,是吧

「做我媽媽吧」 對吧,說過的吧 涼子醬

a 涼子 你看好了

搶走你父親的女人的下場

我會親自送她下地獄的

9樓:匿名使用者

(應該是涼子的媽媽正在跟小三-小舞打架 涼子觀戰)小舞:涼子

媽媽:涼子 說吧 你說過 跟媽媽相比小舞更好 是吧小舞:你怎麼這樣說

媽媽:這樣叫著 關係特表好呢 不是說過 請做我的媽媽 麼 涼子小舞:涼子 看好了 你爸爸娶的女人什麼樣 ——最後一句有不認識的詞 大概意思是你爸爸娶的這個女人根本就是很劣等的

求日語的高手幫我聽聽這段語音,翻譯成中文

10樓:匿名使用者

ここじゃ何かと気が散るわ

今夜、続きを

望むところよ

在這裡發生什麼的話是會分心的

今天晚上,繼續

如你所願

日語不是很好,我能聽到的就這些不知道是不是對的

11樓:匿名使用者

很抱歉不能完全幫到你,因為沒有上下文,中間聽一段都不知道是什麼情景,也不知道什麼故事背景,所以能聽懂的就只有。

a:這和こうしゃ的有點不一樣,今晚......又要繼續了。

b:如你所願

求教日語高手幫我聽一下這段對話,翻譯成中文,跪謝了

12樓:匿名使用者

我把出現在對話裡的三個人物分別給了漢字名字。リナ = 理奈, マキ = 真紀, クニヒコ=邦彥

リナ(理奈):

あ、マキ、何で一緒に?

真紀你們怎麼在一塊兒?

マキ(真紀):

リナー、騙していたのね。この子から全部聞いたわ。

裡奈,你欺騙了我。他都告訴我了

リナ(理奈):

マキさんって本當に変わらないんですね。その世間知らずの性格。私もうこの際はっきり言わせて貰います。

マキさんのことを同じ女として素敵なだなと思ったこと一度もありませんからね。學生のころからずっと思っています。垢抜けないというか一緒にいて恥ずかしいんです。

御近所のお茶のみ友達も皆いっていますよ。

真紀,你那種不懂世故的性格真是一點都沒變。借這個機會讓我清楚地告訴你。作為同樣的女人,我從來沒想過你是有魅力的女人。

從當學生時就一直這麼想。你本來就不優美,和你在一起趕到羞恥。你們家附近的我的茶友也都這麼說。

マキ(真紀):

酷い。私、あなたのことを親友だと思っていたのに。

你太過分了。我還一直把你當作朋友。

リナ(理奈):

あは~、可哀想な人。そんな調子だから御主人にも愛想盡かれるのよ。邦彥さんも言ってますよ。マキさんよりも私の方がいいって。私の體にすいつきがらね。

哎呀,真是個可憐的人。因為你就是這個樣子所以才被你的丈夫討厭。邦彥也糾纏著我說比起真紀還是我更好。

マキ(真紀):

あ、そう。そ

啊,。。

リナ(理奈):

マキさんって下手なんですってね。

聽說真紀,你很不在行呀。

マキ(真紀):

許さない、リナ。邦彥さんを絕対渡さないから。折角摑んだ幸せあんたみたいな泥棒貓に勝手な真似はさせないわ。

我饒不了你,理奈。我絕對不會把邦彥讓給你。我不會把好不容易捕捉到的幸福拱手讓給像你這樣的偷漢子的小貓。

リナ(理奈):

なんでしたらどっちの方が女として魅力的かここではっきりさせてもいいんですよ。マキ先輩。

真紀學長,如果你不反對的話我們可以在這兒表現一下誰作為女人更有魅力。

マキ(真紀):

言っておくけど私はあなたみたいに心まで穢れてないわ。私にも女としてのプライドがあるの。負けるもんですか。試してみなさいよ。

我要告訴你我並沒有像你連心都那麼汙穢。我也有作為女的自尊心。我不會認輸。不信你就試試。

王者榮耀有英雄說日語,是哪幾個?說的日語是什麼

失憶到空白 王者榮耀裡說日語的英雄有不知火舞 橘右京 娜可露露,還有宮本武藏,不過宮本只有霸王丸 的時候說的才是日語。一 不知火舞說的幾句日語分別代表的含義 不知火舞其實挺有意思的,很多人常常叫她火舞,但是其實她姓 不知火 舞 是她真正的名。在遊戲中她的 是扇子,技能帶有位移,常常說的三句日語意思分...

求日語高手幫我翻譯一段比較簡單的日常會話不要翻譯器翻譯,要

指間de迷茫 図書館 大 二年前 建 合 6階 叫 図書館 xx大學 第x代目総長 図書館 本 何冊 5冊 適時 借 後 覚 延期 別途 罰金 払 本 紛失 全面的 再 買 本 買 決 軽 本 3倍 多 金 後 私 毀損書籍 図書館飲 飲 物 飲 食 僕 思 汚 思 書 言 5階 続 人 多 図書館...

哪位高手知道這個是什么元器件的符號

斷路器 英文名稱 circuit breaker,circuit breaker 是指能夠關合 承載和開斷正常回路條件下的電流並能關合 在規定的時間內承載和開斷異常回路條件下的電流的開關裝置。 讓退回家 一般指3p的空開或斷路器 容德塑業 電子電路里的電路開關 各位工科高手這是什麼元件的符號啊 10...