1樓:楊柳風
一般法國加一點在名字前面entreprise。例如,雷諾,法國很少l'企業,雷諾,雷諾通常是直接說。
下面是常用到的不同型別公司名稱的翻譯。
個人公司
1.auto-entrepreneur個體工商戶
2.entreprise individuelle個人獨資企業
3.entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée(eurl)一人有限責任公司
4.exploitation agricole à responsabilité limitée(earl)農村經濟聯合體
5.société par actions simplifiée unipersonnelle(sasu)一人簡易股份公司
多人公司
1.agents commerciaux 商務**
2.société anonyme à responsabilité limitée(sarl)有限責任公司
3.sarl à capital variable 可變資本有限責任公司
4.société en nom collectif(snc) 共同名義公司
5.société anonyme(sa) 股份****
6.société en participation 合夥公司
7.société coopérative de production(scop) 勞動合作公司
8.société civile immobilière(sci) 民事不動產公司
2樓:匿名使用者
公司開頭應寫公司形式:集團 groupe、股份公司sa還是有限責任公司sarl,否則應該成為societe而不是entreprise (企業)
名字按英文名,如沒有拼音
亞麻紡織品家居:textile de maison en lin安娜亞麻紡織品家居公司 la société anna spécialisée en textile de maison en lin
3樓:匿名使用者
anna, société du linge liniaier de lit.
法國很多商店像midica,casa,都是這麼寫的
4樓:匿名使用者
lin de anna我覺得的就可以了 lin在法語裡就是亞麻布製品的意思
5樓:強隊
法語是:sociétés membres
6樓:匿名使用者
anna lin textiles du domicile
法語是怎麼翻譯公司名稱的?
7樓:匿名使用者
一般法國的公司很少在名字前面加上一個entreprise。比如說雷諾公司,法語裡很少說l'entreprise de renault,通常都是直接說renault。
所以華啟公司翻譯成法語,只要"huaqi"就行了。
如果非要加上公司的話,可以參見上面雷諾公司的那種翻譯方法。
法語裡要介紹一個公司,會這樣介紹:「華啟,一個專精於...領域的公司」--huaqi, une entreprise qui s'occupe de...
/une entreprise dans le domaine de ...,這種型別直接就把「公司」帶出來了。人家也不會不知道。
如果是寫簡歷,通常也照上一段的寫法寫。
另外,法語裡公司型別不同,用的詞也不同。
entreprise, société, agence, association...都可以表達公司的概念。
所以一樓問你什麼公司也是有理由的。
entreprise和société一般都是大型的私有公司。
agence則是旅遊,調查,諮詢類的公司,比如法國著名的找工作的機構anpe就是agence nationale pour l'emploi的縮寫。
association一般就是公共組織。
正式名稱要參考一下jhua81第一段的描述。
8樓:嗨妮妮
1比如:遼寧碗具****
英文: liaoning bowls co., ltd.
法文: ***x ????société à responsabilité limitée 法語的有限責任公司可以縮寫嗎 是什麼
9樓:金牛
la société +公司名稱,一般是這樣,如果公司名稱比較複雜,要根據名稱進行調整翻譯
10樓:
能翻譯的字詞直接翻譯, 不能翻譯的中文名詞用拼音就行了
11樓:匿名使用者
正式名稱應該是"公司名字+法律形態".比如華啟****可以是huaqi sarl.這是在法國法律下存在的****形態,還有sa之類的.
如果是平時說話呢,可說société huaqi.
12樓:匿名使用者
公司所屬哪個行業,是做什麼的啊?規模大小如何?
公司法語名稱怎麼翻譯?
13樓:青島妮兒
liaoning bol sarl。有限責任公司的縮寫是sarl, 可以上google上搜一些法語公司的名稱,都是用sarl。
14樓:雙璽靈門
société à responsabilité limitée liaoning bols
(****是 : société à responsabilité limitée)
15樓:匿名使用者
sarl des bols de liaoning
16樓:匿名使用者
l'entreprise de bol du liaoning
公司名稱翻譯成法語 50
17樓:匿名使用者
chine sinopec shengli oilfield company, la ville de dongying, shengli huile végétale arts et métiers société
18樓:丘位元也會老
la société +公司名稱,如果公司名稱比較複雜,要根據名稱進行調整翻譯
幫忙起個公司名
巨集安或者神駿 tbhq 1.化學名 特丁基對苯二酚,又名叔丁基對苯二酚 叔丁基氫醌 2.英文名稱 tertiary butylhydroquinone 英文簡稱 tbhq 3.分子式 c10h14o2 4.分子量 166.22 5.cas 1948 33 0 6.理化性質 本品為白色或微紅褐色結晶...
求助,公司名漢語轉英語
應該是sen xiang machinery,因為machine是機器的意思,而machinery則是機械的總稱。而且如果你想翻譯的更加地道一點,可以把森翔翻譯英文sunshine,音譯近似,而且寓意也好,代表你們公司的前景如陽光般蒸蒸日上。 senxiang machinery 才正確 柰何 se...
帶鑫字如何取公司名?
一 安鑫 鑫維 鑫火 鑫磊 鑫發。二 鑫源 利鑫 鑫中 盛鑫 鑫誠。三 鑫陽 鑫耀 鑫優 鑫輝 金鑫。四 鑫弘 聚鑫 鑫電 鑫易 鑫萬。五 鑫諾 永鑫 鑫豪 鑫圓 榮鑫。六 鑫華 鑫尚 鑫盛 鑫拓 鑫旺。七 鑫海匯 多鑫優 鑫元建 聚萬鑫。八 鑫彩達 鑫輝升 弘鑫高 鑫速樂。九 鑫彩澤 鑫聯明 鑫凌...