1樓:凌
原文:狄仁傑字懷英,幷州太原人也。
仁杰,儀
鳳中為大理丞,週歲斷滯獄一萬七千人,無怨訴者。時武衛大將軍權善才坐誤斫昭陵柏樹,仁杰奏罪當免職。高宗令即誅之,仁杰又奏罪不當死。
帝作色曰:「善才斫陵上樹,是使我不孝,必須殺之。」左右矚仁杰令出,仁杰曰:
「臣聞逆龍鱗,忤人主,自古以為難,臣愚以為不然。居桀、紂時則難,堯、舜時則易。臣今幸逢堯、舜,不懼比干之誅。
昔漢文時有盜高廟玉環,張釋之廷諍,罪止棄市。魏文將徙其人,辛毗引裾而諫,亦見納用。且明主可以理奪,忠臣不可以威懼。
今陛下不納臣言,瞑目之後,羞見釋之、辛毗於地下。陛下作法,懸之象魏,徒流死罪,俱有等差。豈有犯非極刑,即令賜死?
法既無常,則萬姓何所措手足!陛下必欲變法,請從今日為始。古人云:
『假使盜長陵一 土,陛下何以加之?』今陛下以昭陵一株柏殺一將軍,千載之後,謂陛下為何主?此臣所以不敢奉制殺善才,陷陛下於不道。
」帝意稍解,善才因而免死。居數日,授仁杰侍御史
翻譯:狄仁傑,鳳儀(年號,676年十一月—679年六月)任命為大理丞(官名,秩從六品上)一年斷的沉年積案,涉及人員達一萬七千人,沒有冤案,當時武衛大將軍權善才犯了誤砍昭陵柏樹的罪,狄仁傑去上奏請求罪當免職(免死),高宗下令立刻執行死刑,狄仁傑又上奏罪不當死,皇上做出生氣的樣子:「權善才砍伐昭陵柏樹,是陷我與不孝,必須死。
」讓他不要再說了,狄仁傑:「我聽說逆龍鱗,忤逆君王,自古都被認為是艱難的恐懼的,我不這樣想,這種事在 桀、紂這樣的昏君、暴君中是令人恐懼的,在堯、舜這樣的明君上這時則是沒有太大關係的,我今天遇上了明君就不用擔心像比干一樣失去,以前漢朝是有人偷了高祖廟神座前的玉環,被抓到了,文帝發怒,交給廷尉治罪。張釋之按法律所規定偷盜宗廟服飾器具之罪奏報皇帝,判處死刑。
和皇上據理力爭,最後漢武帝採納了意見。這說明明君是可以據理力爭的,忠心的大臣不能懼怕,今天皇上不採納我的意見,以後會後悔的,這樣的情況,有很多的處理辦法,(徒流死罪,俱有等差),為什麼一定要用死刑?國家的法律說便即便,治下的百姓會手足無措的,皇上想改變法條,從今天開始(以前不追究),古人說「假使盜長陵一 土,陛下何以加之?
』現在皇上因為昭陵上一株柏樹殺死一名將軍,千載之後,後人會如何評價?所以我不敢奉命殺善才,從而陷皇上於不道。」皇上聽了,才不生氣了。
善才也因為這活下來了。
文言文翻譯,文言文翻譯
知人者智,自知者明。不自見,故明。不知是,故彰。慎終如始,則無敗事 文言文翻譯 文言文翻譯 最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內 原發布者 北極星工作室 虛詞 而 之 以等常見18個虛詞 句式 判斷句 被動句 賓語前置 定語後置 狀語後置 固定句型 2落實得分點 關鍵實詞 虛詞,字字落實翻譯 吾唯...
文言文翻譯,碎金魚文言文翻譯
從古以來的賢王聖帝,還需要勤奮學習,何況是普通百姓之人呢!這類事情遍見於經籍史書,我也不能一一列舉,只舉近代切要的,來啟發提醒你們。士大夫的子弟,幾歲以上,沒有不受教育的,多的讀到 禮記 左傳 少的也起碼讀了 毛詩 和 論語 到了加冠成婚年紀,體質性情稍稍定型,憑著這天賦的機靈,應該加倍教訓誘導。有...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...