1樓:匿名使用者
"good ol'" 是 "good old" 的俚語。沒有一個直接的翻譯,但像是把美國比擬**,然後形容為'好老夥計』(good old chap)的感覺。
u.s. of a. - united states of america - 美國
gdp - gross demostic product - 國內生產總值
we're no.8 應該是指寫文章的作者所屬的國家的排名。
2樓:匿名使用者
我擦,這位樓主森賽,強人啊,我可以給你解答,但你一定要告訴我,你是從**遇到這個問題的,一定要如實回答。以後還可以共同交流一下。
我先解答,你一定要回答我的上述問題哦
the good ol『 u.s. of a,是美國人自己稱呼自己的一種算是戲謔中夾雜著些許超級大國自豪感的方式。
是good old+the usa 組成的一個算是固定片語的變體形式。一些非美國人也用這個詞稱呼美國,當然就是戲謔成分佔大多數了。類比一下,就好比我們很多網友稱呼中國為 「我大中華」「我大**」等等類似。
你下次看到這個詞,知道就是指的美國就行了
關於gdp,這個問題你如果能看到完整的原文,就不會有疑問的,這裡的gdp指的是人均gdp,但是因為全文前面已經多次提到人均gdp,這裡就省略了人均二字,導致沒看前文的人單獨看這句話,那肯定是一頭霧水。
3樓:匿名使用者
樓主你好,我可以給你解答,但你要告訴我,是在**做題或讀文章時遇到這個問題的,國內能遇到這樣的原文不經常啊。以後還可以共同交流一下。
我先解答,你要回答我的上述問題哦
一』。 the good ol『 u.s.
of a,是美國人自己稱呼自己的一種算是暱稱、而且略帶戲謔但又夾雜著些許超級大國自豪感。是good old+the usa 組成的一個算是固定片語的變體形式,別忘了 usa 就是 united states of america 嘛。us of a 呵呵,真好玩的形式。
一些非美國人也用這個詞稱呼美國,當然就是戲謔成分佔大多數了。類比一下,就好比我們很多網-友稱呼中國為 「我-大,中,華」「我,大-天.朝」「我泱泱中華」等等類似吧。
你下次看到這個詞,知道就是指的美國就行了
二。關於gdp,這個問題你如果能看到完整的原文,就不會有疑問的,這裡的gdp指的是人均gdp,在排名中美國第8,但是因為全文前面已經多次提到人均gdp,這裡就省略了人均二字,導致沒看前文的人如果單獨看這句話,那肯定是一頭霧水。
希望對你有幫助 別忘了我的問題哦 btw 我是在美國福布斯雜誌的**上看到這這篇原文。
英語翻譯的問題,謝謝,英語翻譯的一個問題,謝謝。
我的理解是這樣的 1.如果我對這兩個列舉中 的人物都不知道的話,那麼我可以大致理解出第二句話的意思,因為第二句已經把 job 所代表的 貧窮並忍耐 表達出來了,如果知道 job 的來歷,則會更好的理解句意。所以,這是直譯原文,再加解釋性註解,即可更好的理解。2.而在第一句中,我要是不知道 al ca...
英語翻譯,謝謝! 10,英語翻譯(謝謝!)
他擔心他的食物被吃光了,所以他把肉都藏在了一個非常結實的木箱子裡,還把咖啡和果酒鎖在了一個非常重的金屬箱子裡。英語翻譯 謝謝!1.明天下午來時,別忘了帶上你的英語家庭作業。when you come here tomorrow afternoon,don t forget to bring your...
英語翻譯誰會啊謝謝了有懸賞,英語????翻譯誰會啊。。。。。。。謝謝了。??????,。?。。???。 有懸賞
如何學好英語 英語非常重要。它能夠為我們開啟世界的大門。有一個良好的英語水平,我們能夠去很多國家旅遊。並且我們可以學習更多的新事物。所以我們需要學好英語。但是如何才能學好英語呢?首先,你可以閱讀英語書籍,並使用字典查閱生詞。再者,我經常看英文電影,並且每天聽英語。有時候我也和我說英語的朋友打 第四,...