1樓:楓橋央月夜泊
match a with b
把…和…相匹配
例句:match these qustions with their answers.
把問題與答案匹配起來。
英語翻譯問題?
2樓:匿名使用者
match a with b
把…和…相匹配
例句:match these qustions with their answers.
把問題與答案匹配起來。
3樓:蒼長征佔姬
這得根據上下文來譯:
情況一:泰維爾似乎並不因經驗不足而受影響。【個人猜測這個情況的可能性大些吧】
情況二:泰維爾似乎並不因有過經驗而受影響。
英語有句話:no
context,
notext.
沒有上下文,只能如此了。
4樓:周輝墨蕭
ibelieve
that
ourtable
tennis
players
will
give
usmore
surprises.
letus
forthe
olympic
refueling
player:做遊戲的人,
比賽者,
演員,演奏者,
表演者athlete:運動員,
運動選手
前者用法比較廣泛
cheer
for後面要加名詞或者是動詞。加油直接用cheer!就行了
5樓:饒齊修浩嵐
樓上絕對是什麼軟體翻譯的。。。
我自己翻譯的,不一定好,但絕對沒錯。
does
anyone
else
haspromised
toimprove
theliving
forthose
people
inpoor
area?
英語翻譯問題?
6樓:迅猛貓
不是後置,也不是補語。這是個複合句,用irrespective of引導一個條件從句。
7樓:七一
這是個介詞吧,irrespective of不管
英語翻譯問題?
8樓:滑稽呵呵呵
是啊,英語意思有很多的,一般一個句子可以有多種意思,因為一個單詞有很多種意思啊,所以要結合語境來判斷。a very difficult person也可以譯為:一個很困難的人,都可以
9樓:曲琦竺鴻達
你理解錯了,the是冠詞,後面只能是名詞,不可能跟句子,在你給的例句裡也沒有跟句子,因為need的是名詞。
theneed
toprotect
national
languages
theneed
toensure...
這兩個結構都是不定式,不是從句,need是名詞。
整個句子就沒有從句。the
need
toprotect
national
languages
是句子的主語,for
most
western
europeans是狀語,is是謂語,a
recent
phenomenon
是表語。
especially
theneed
toensure
that
english
does
notunnecessarily
take
over
toomany
fields是與主語並列的結構。
10樓:貳琅
逝止判殊路,旋駕悵遲遲。
英語翻譯的問題
11樓:剎那清風丶
shell we talk at three tomorrow?
12樓:晟睿教育
can we talk at three tomorrow?
英語翻譯問題?
13樓:匿名使用者
would you mind my smoking here?
因為後面的smoking是動名詞,前面只能是邏輯主語,用形容詞性物主代詞或者說賓格也行。
14樓:線花
你好,mind doing,這個doing是動名詞,我們把它看作一般的名詞,前面就加形容詞性物主代詞(my).mind me doing也可以,就是說mind sb.doing用me 賓格做mind的賓語
15樓:
這個my是指我的動作,就是說吸菸這個動作是“我的”
16樓:班豔卉
不應該是 me 嗎賓格形式
英語翻譯問題?
17樓:匿名使用者
i love you, dear sister.
英語翻譯問題?
18樓:匿名使用者
i saw a boy in the classroom = 我看見一個男孩在教室裡
光只是原句子;沒有指出說這說話的人的位置
英語翻譯問題?
19樓:立七於
整句話可以斷句為:
the customer shall refund them to the supplier // against adequate evidence // in case the supplier is liable for them.
先分別翻譯出來,不管通順與否,先直譯就是:
顧客應該把這些東西還給提供者 // 和充足的證據對抗 // 萬一提供者需要對此負責。
把中文意思聯絡起來,很容易就可以理解是:
就算有很充足的證據,但是顧客還是應當把某些東西還給提供者,(什麼東西就要聯絡上下文了),因為有可能提供者對這些東西是需要負責的。
那麼這裡的against,就是有一個反著來的意思,可以理解成”就算“吧。
20樓:匿名使用者
您好 翻譯為:
如果**商對其負有責任,則客戶應根據充分的證據將其退還給**商。
against在這裡指 在...的情況下
望採納 謝謝
21樓:艹船借建
在有足夠證據的情況下,客戶應退還給**商**者對他們負責
22樓:愛上一隻巨集妹
如果**商是,客戶應在有足夠證據的情況下退還給**商
against 反對
23樓:匿名使用者
客戶應在有足夠證據的情況下向**商退款,以防**商對其承擔責任。
against 表示在....情況下,以....為背景
24樓:匿名使用者
如果供貨商向顧客撒謊,顧客將在掌握充分證據的情況下,向供貨商提出賠償。against是在...的情況下
25樓:曾棠愚載
審查以下六個婦女使用的規則是什麼使一個偉大的人
26樓:銀懌實問梅
句意:審視下面六個女人用來界定是什麼造就了一個偉人所使用的規則。
謂語examine
賓語 women
賓補,rules
27樓:洪英牢涵潤
examine
thefollowing
sixwomen
using
therules
about
what
makes
agreat
person.
仔細審閱了接下來的六個女人所用到的關於是什麼成就了一個偉人的守則。
謂語examine
賓語the
following
sixwomen
非謂語using
therules
rules的定語
about
what
makes
agreat
person
謝謝採納o(∩_∩)o哈!
28樓:桐榆愈白蓮
itis
.....,isn'tit?
29樓:穰洲夏侯浩廣
譯文:the
plane
turned
tothe
north.
that
motorbike
turned
tothe
right.
30樓:江鶴程新美
專業英語翻譯:lenovo
injune
18,visitors
will
come
tovisit
this
afternoon
formitsuru
kondo
manager,
hope
everyone
know
31樓:汪瑩池司辰
oneof
myfriend
wasill,
hewas
atanother
school,
hewas
mybest
friend,
imust
send
himto
hospital
andtake
care
ofhim,
theparty
tonight
ican
notattend,soi
feel
very
sorry,
please
help
meto
tell
theteacher,iam
sorry,
iwill
come
back
assoon
aspossible,
bytomorrow
afternoon
tocome
back
before
six.
32樓:稽致卓宇
這應該是一些程式。。你估計是版本的問題
33樓:釗憐衡溶溶
ineed
some
time
forhealing
34樓:孛霽融芳荃
whoelse
promises
tohelp
thepeople
inpoor
areas
toimprove
their
lives?--
35樓:斐魄行振海
english
intheair
36樓:疏冉過子琳
定語從句,意思是:**(前面的主句部分),為了紀念屈原而建
37樓:卯恨曾俊健
idon't
care
about
me,no
matter
what
38樓:寇華茅晶霞
把successful
換成success
冠詞a後面接名詞
success
39樓:杭竹疏柔潔
whopromised
tohelp
people
inpoor
areas
toimprove
their
lives
抄谷歌翻譯的
英語翻譯的問題,謝謝,英語翻譯的一個問題,謝謝。
我的理解是這樣的 1.如果我對這兩個列舉中 的人物都不知道的話,那麼我可以大致理解出第二句話的意思,因為第二句已經把 job 所代表的 貧窮並忍耐 表達出來了,如果知道 job 的來歷,則會更好的理解句意。所以,這是直譯原文,再加解釋性註解,即可更好的理解。2.而在第一句中,我要是不知道 al ca...
英語翻譯 試卷問題
寧靜的等待著 1,我贊同作者在文中所提出的觀點。i ageree with what the author mentions the passage.2,他突然想出一個辦法。stddenly an idea occurs to him.3,不管遇到什麼困難,我們都要堅持下去。we must keep...
英語翻譯快的有加分,簡單英語翻譯問題!!高手快來!!有加分!!!!
你的是直譯,原句是意譯,著手試圖忙於生意 就相當於原句的 四處奔波生意 這就是兩種譯法的不同,有時候意譯的話會更容易理解。i hear it and more and more i go about trying to do may business.這句話怎麼看怎麼語法不通,你確定正確了?這就是意...