關於學西班牙語的問題,關於學習西班牙語的問題

時間 2021-10-27 14:34:40

1樓:匿名使用者

我第一外語是西班牙語,二外是英語,最近想學日語呢~

其實日語和西班牙語倒是有點像的。我是指發音,日語中有些外來詞就是從西語來的,發音方法也有點像。比如母音和r的音。

而英語則很不一樣,英語講不好的日本人講英語很難聽,是因為他們用讀片假名的方法來讀英語,但是同樣的方法來讀西語聽起來就會好很多。

就目前來說,西語還算是小語種,單純從找工作方面應該會比英語好找一些,畢竟懂英語的人很多很多,唸了十幾年英語的碩士博士一大堆,lz想真正學出水平跟人家比也不容易。

不會英語直接學西語的話,應該不存在英西混淆的情況,但同時也會增加一點困難。因為畢竟英語和西語都是拉丁語系(分屬兩個語族),而日語是完全不同的另一個語系。

但是英語的應用範圍確實更廣泛一些,雖然西班牙語是世界第三大語言,但是由於其應用範圍主要集中在西班牙和拉美等經濟發展中地區,所以影響力並沒有英語大。不過話說回來,你要是真的學了西語,再看英語也會發現不少詞你都認識了,因為都是從拉丁語詞源演變過來的。

個人意見嘛。。。lz要是不打算靠第二門外語吃飯的話可以考慮英語,學會了比較方便,現在很多「雙語」的東西其實就是中文和英語,而且目前在國內學習資料也比較完備易找;如果是打算靠第二門外語吃飯,可以學學西班牙語,現在能中西日互翻的人沒幾個的吧,哈哈。

不過還是要看lz自己的興趣啦。がんばってね~~

2樓:紫莖澤蘭

好像lz才是前輩啊 呵呵 西班牙語屬於拉丁語系 你不會英語不耽誤你學西班牙語啊 不過學語言的都知道學一門不容易 想學好得花很大的功夫啊

我就直說了 你會日語啊 英語學好了可以中英日混翻但是沒太聽說中日西混翻的尤其是 日語和西語 畢竟現在在中國不過 如果只是中西 中英翻譯比較的話 還是西語比英語值錢 畢竟中國學英語的比學西語的多多了

只是一點拙見 具體還得你自己考慮啊

不過 加油 祝你成功!

3樓:匿名使用者

lsd念過西班牙語嗎,居然說西班牙語比英語簡單,我笑~~~

西班牙語不比英語簡單,要是你英語不是很好,唸了西班牙語絕地會影響到你英語的發音

4樓:匿名使用者

唸了兩種語言啦,再念西語的話真的像ls說的那樣,英語如果不夠純熟的話很容易混,因為還是有些地方相似的

5樓:匿名使用者

自己決定吧 西班牙語比英語簡單

認真學畢竟有好成果

6樓:匿名使用者

我也是學日語的,現在學完西語初級.發音真的很相似啊

關於學西班牙語的問題

7樓:匿名使用者

看這個問題,應該是打算提前報考小語種。那麼解答如下:

學西語要進行口試,口試英語。

小語種報考都是提前錄取,口試是在高考之前進行, 如果口試不合格是不予錄取的。

8樓:rebirth陽

你好,如果你是高中生要報考國內大學,我當初是口試的英語哦,因為你並沒有學過西班牙語,面試主要是看你的語言能力,不是看你已經學會多少了。

如果你是報考國外的大學,考dele等,那肯定就是面試西班牙語了。

9樓:匿名使用者

你是說大學西班牙語的專業麼?

不需要口試呀,我就是西班牙語專業的,高考成績過了西班牙語專業錄取分數線,就能上

關於學習西班牙語的問題

10樓:林佳力

你一年回來就想做翻譯真的很難

我自己就在這邊學習西語。

你要是努力的話,3年的時間應該還是一個較為一般的水平。那樣的話,做一些平常的翻譯還是可以的

11樓:匿名使用者

我覺得你最好還是把第1冊學完比較好.覺得一年就想當翻譯估計不行,但看人不同情況不同吧.我在西班牙一年了.交流沒有問題.但如果翻譯很多專業點的東西就不行了.

12樓:匿名使用者

可以的,環境造就人嘛。。。

13樓:匿名使用者

我已經在國內學了一年拉,初級水平把,不知道出國以後會不會好一點呢

14樓:德哈也是天下

我認為不大可能吧。

去西語國家就能學會= =

那去美國探親的老頭老太太回來不照樣什麼都不會說。

只能說你學的不錯了,再去那邊。

現在你還是安下心先在國內學好基礎西語,在考慮那麼多吧。

15樓:

1年做翻譯不大可能,最多可以正常交流

16樓:匿名使用者

一年就翻譯。。。不可能

翻譯不僅僅是語言,還必須有很多理論的東西做支援大學裡面專門有翻譯課程。

很多專業學生四年下來,包括出國一年,都未必能做好翻譯。

一樓說的不錯

我不知道樓主什麼專業,但是我覺得單純為了想找工作,拋棄自己的專業實在是不值得

而且,翻譯工作也不好找。

樓主加油吧,找一條合適的路。

17樓:未央冬

其實單純為了做翻譯不必到西班牙去學

在國內就可以,像北外(北京外國語大學)就有對完的培訓班,你可以到那裡去學,學完之後還有專門的翻譯辦

18樓:囚徒阿波羅

大家說得都挺有道理的!

我想問一下,樓主的英文怎麼樣呢?現在可以做英文的翻譯了嗎?

西班牙語翻譯可是很難當啊,恐怕四年都不一定夠!

關於學習西班牙語的問題

林佳力 你一年回來就想做翻譯真的很難 我自己就在這邊學習西語。你要是努力的話,3年的時間應該還是一個較為一般的水平。那樣的話,做一些平常的翻譯還是可以的 我覺得你最好還是把第1冊學完比較好.覺得一年就想當翻譯估計不行,但看人不同情況不同吧.我在西班牙一年了.交流沒有問題.但如果翻譯很多專業點的東西就...

關於西班牙語的問題,關於西班牙語問候的小問題

1 cruzar什麼時態都可以用 要根據具體語境 2 一個動詞後面加上se變為自負動詞 詞義跟原來的動詞會有不同 在字典中自負動詞用prnl表示 encontrarse就是遇見 碰到的意思 encontrarse con alguien 就是遇見某人 有偶然碰到的意思 3 加se就是表被動 但是用p...

關於西班牙語的語法問題,關於一個西班牙語的語法問題

手機使用者 中國人說 我忘了 一般是主動的,也就是 我 人 忘了 東西 而西班牙語國家人的思維則是 東西 被 我 忘了 推卸責任,忘了東西自己不想負責 因此,在西語裡,se me ha olvidado el regalo這句話的主語是el regalo,那麼haber自然就要變成第三人稱單數的ha...