1樓:小老爹
mayyy me應該是marry me吧,意思是嫁給我(男的說)或取我(女的說)的意思。
翻譯軟體越來越強大,大學生還有必要學習外語嗎?
2樓:開g55的大佬
這問題問的……你一定是沒有學過考研英語!
作為考研黨!可以很明確的告訴你,一樣的話,在不同的語境中,意思可以達到完全相反的境界……(作為考研黨最苦的就是這個了,一摸一樣的詞語不一樣的題就會有不一樣的選項,想死記硬背都沒有辦法)
現在軟體做的確實越來越強大,機器人技術也越來越強大,那我問你機器人這麼強大,還需要人類嗎?
換個角度說,為什麼有英語這個專業,還不是因為市場有需要,而且從就業前景來看,小語種更是吃香!那既然有這個翻譯軟體,為什麼還要開設這個專業?
難道是想「浪費人力資源」?
這時候!你又不知道這個怎麼讀,然後點發音!ok!
這一套過程下來都沒有問題!然後你把這段話念給了老闆,這時候老闆反問你「do you want spicy food?」。
你瞬間蒙逼了……
然後用把手機拿出來,想進行語音識別,對著老闆的嘴說,「老闆,麻煩您再說一次」(前提還是會說這一句,不會說還得再次重複第一步!)
你想想這個過程……不說浪費時間了,就怕老闆以為你在逗他玩……
所以你說學習英語重要不重要!
3樓:衛蘇秦
有必要,機器再強大也不方便。少了直接交流,溝通效果大打折扣,而且不可能時刻帶著機器。所以還是有必要學好外語。加油!一起努力。
4樓:寓米網
機翻目前還沒做到那麼強大,比如我們做酒店的,來了外國友人,如果前臺一直用機器和客人交流,不僅效率極低,而且完全不能讓客人感受到親切感。
5樓:我要前進
你給科技的不斷進步,市場上的翻譯軟體越來越強大,但是大學生還是有必要學習外語的,畢竟技多不壓身,不要為不愛學習找理由,少一技不如多一技,多一事不如少一事,學好用好,走到**都方便。你學到腦子裡的,隨時都可以用,任何場合都能應對自如,你如果沒有學到的話,就無法聽懂別人的語言了,更別說去應對,或去交流。
6樓:匿名使用者
學習是無止境的,隨著高科技的發展不斷更新創新,做為學生更得與時俱進了。
7樓:齊國紅顏
學會了的及時性和便攜性以及隨時可用性都是機器人不能做到的。
8樓:原色夜曲
還是有必要,技術的發展雖為我們提供了更多的便利,但軟體和技術的強大並不能解決所有現實中存在的問題。一門語言對應的是一個國家、地區、民族的文化,我們只有自身有所瞭解才能更好的適應自身發展和未來發展。不能一味地依賴外力,打鐵還需自身硬。
多學也不是壞事,技多不壓身,多一份技能也就多一份保障。
9樓:塵埃嗨
我可不可以理解說手機強大可以不學外語的,也意味著手機強大人們可以不學漢字?反正功能強大,只需要做個伸手吃飯的就行了?
10樓:裙墳玖
其實大家沒必要這麼樂觀,也沒必要這麼悲觀,現在的人工智慧仍然是弱人工智慧,就事論事,輸入什麼資料,它就能依此完成相關任務。翻譯軟體簡言之,就是將需要翻譯的內容,從資料庫中提取出來,這對於科技翻譯和格式文字,確實作用強大,在專業翻譯領域,強大的術語資料庫也為譯者起到重要的輔助作用。
但是說到底,軟體是一個沒有生命只是一堆資料、詞彙、語法堆積起來的**,可以說軟體是死的語言差異意味著文化差異,來自不同文化的人們交流,還需要共同的文化知識作為依託。即使是同一種語言,每個人都有自己表達的特色,無論選擇詞彙語法的傾向與習慣,還是語氣聲調的變化,都是一個人性格特點的彰顯。人與人之間的交流變化無窮,這才是語言的魅力所在,更不用說文學作品,例如散文詩歌的文學性、中國的文言文等。
無論科技如何發展,人工智慧如何出色,都是輔助人們更好的去工作、學習和生活的工具,就如同最開始學習都是口口相傳,然後語言學習有了紙質的詞典,到現在的電子詞典、翻譯筆等等,人類要做的就是合理利用現有的工具去不斷充實自己,而不是事事都依賴工具去完成,如果事事都過分依賴工具,那麼人類就不可能進步。說了這麼多其實也是想告訴大家,外語還是要學的,但是要有方法的去學習,要利用現代科技帶來的便利,利用工具好好學習。
11樓:和
當然有必要。
因為機器再強大也不方便,語言作為溝通的視窗、是情感交流和共鳴的一種傳播機制,少了直接交流,溝通效果大打折扣,而且不可能時刻帶著機器。所以還是有必要學好外語。所以學習外語知識,和達到專業肯定是還需要有的,但是沒必要每個大學生都精通外語或英語,但如果想要去某個外國學習、深造或是工作,當然語言是最基本的工具,應該通過過級來達到溝通的專業性,但對於其它語種是否強制過四六級我覺得就看個人情況了。
不過看好多回答技多不壓身、鍛鍊思維等,雖然對於學習這件事情上,當然是認知面越寬對自己認識這個世界越有意義,但過猶不及,仁者見仁,那些值得多花時間去深入學習和掌握,那些適當瞭解,那些已經可以只是簡單瞭解,這些要自己把握了。想想老祖宗的鑽木取火,雖然也算是技術,但對於人類文明的今天,就沒有必要非要花時間和精力去掌握這門技術並去這樣執行。畢竟人工智慧發展到現在人類用火的水平,到時候你還會去學鑽毛取火嗎?
12樓:泉水石上
須要得,還有許多英文作品文獻等著我們學習。
13樓:可愛的啊依呀哦
翻譯軟體再好用也是翻譯軟體,就像學生們都可以不用學算術,直接用計算機來算,會更方便,更簡單,難道他們就不用去學習了嗎?
14樓:匿名使用者
至少現階段還是很有必要的。
目前的翻譯軟體對複雜語句或是專業性較強的語句,翻譯能力還是比較弱的,很多時候都是羅列詞彙,翻譯過來很不通順,病句多,語法錯誤更多。所以關鍵時候還是要靠人才能解決問題,人才是真正智慧的。
而且,自己掌握了外語,就是自身具備的一項技能,走到**都用得上,都有底氣。如果網路不暢或沒條件使用電子裝置的時候,還是腦子最靠譜。
再有,外語也是求職及工作中的很硬氣的加分項,試想跟老外談業務時,還能拿出手機靠翻譯軟體來談嗎?呵呵,還是得靠自己肚子裡有料滴。
15樓:匿名使用者
有。而且是必須的。與外國人交流帶個翻譯軟體?參加外語演說,讓翻譯軟體替你說?這些可能嗎,要知道翻譯軟體人工智慧並不是什麼都能替代的,最終還是隻有自己的知識才能勝任這一切。
16樓:餃子說話
這個當然有必要了。就像現在有人說網上什麼都可以查到,難道就不要學習了嗎?當然要。
這個就好比是飯是煮熟了,但是我們必須把它吃下去,消化掉,才能變成我們身體裡的營養,我們才能長大,才能夠保持健康的體魄。網上什麼知識都有,但我們只有刻苦學習,弄懂了,融會貫通了,我們才知道什麼時候應該用什麼方面的知識,我們才能夠提升我們的思維和分析能力。
同樣的,翻譯軟體雖然強大,但我們只有把英語學好了,我們那才能夠自如的應用,我們才能夠輕鬆地閱讀和理解英文報刊、書本和文獻,如果我們完全依靠翻譯軟體,那就無法真正的鑽研英文文獻和用英文表述的科學技術。
17樓:純色知更
必要性會越來越小,隨著人工智慧在翻譯領域的普及,翻譯行業的人力需求縮水,肯定不需要人人學外語了,但是需求會更加精準,比如翻譯軟體的研發和維護還是需要懂外語的人參與。但是那應該是很多年以後了,我們等不到了,現在還是老實學吧。
18樓:匿名使用者
有必要啊!知識只有藏在自己的大腦裡面才能運用自如。翻譯軟體翻譯出來的東西還是有很多語法錯誤,甚至主動東賓謂都不全。
還有最重要的一點就是總不能隨時都開著翻譯軟體。學習語言除了是工具,同時也能學到英美國家的文化。
19樓:匿名使用者
大學生學習外語是對自己進行了一個提升,電子科技永遠無法替代自身技能。
20樓:冰雪雷速
未來可以完全拋棄學習外語,但是現在的技術達不到,目前,ai的學習識別能力有限,達不到我們想要的效果,現階段學外語還是很有必要的。研究機器人,ai,說白了就是為了解放勞動力,而這一些的核心動力,**於人的「懶」,惰性確實是個好東西。
21樓:匿名使用者
這裡是把翻譯當作什麼來看待的呢?是一項任務?作業?
有很多人是把翻譯當作樂趣,許淵衝老先生這麼大年紀還在堅持每天翻譯莎士比亞作品,那你說他為什麼不用翻譯軟體呢?再者,翻譯軟體一定是萬能的嗎?我還沒見過哪個翻譯軟體翻出來的成果是百分之百正確的。
另外,學習外語可以更好地瞭解外國的文化,更好地傳播自己的文化。機器翻譯是識別不了文化內涵的(至少現在還不可以)。舉個例子:
中國人用詞特別巧妙,「你什麼意思」「什麼什麼意思,我就是這個意思」「主任,這點錢意思意思」你讓機器翻譯去翻。
再者,和別人聊天的時候,是面對面直接溝通比較好,理解的比較透徹呢,還是通過第三者傳達會比較好?翻譯軟體只是一個媒介,要完完全全依賴他的還為時尚早。更何況,學習外語也是知識儲備的過程。
什麼都依賴翻譯軟體,人還怎麼發展?
個人的一點想法。
22樓:養花太姥
儘管現在的翻譯軟體越來越強大,但是大學生還是非常有必要學習外語的。
首先,我們平時的對話不能藉助於翻譯軟體吧,你想,如果你去應聘一家外企,跟老闆講話,還要手裡拿著個翻譯軟體,說一句翻一句,我想如果我是老闆也會把你給開了!
其次,即便是你需要翻譯一篇**,但是,**的科技用語以及適用用語,也是翻譯軟體解決不了的問題,所以,大學生還是很有必要學好外語的。
現在的翻譯軟體應該更適合年齡稍大一點的不會說外語的爸爸媽媽們出國旅遊用。到了一個國家,需要幹什麼,那些翻譯軟體都會給他們說清楚的,挺好。對於年輕人來講還是用自己的嘴巴去說更好,對吧
翻譯成中文,感謝,翻譯成中文,感謝
茶蜀黍 實際上我的祖母的家庭是威爾士和法語混合物。她在新的奧爾良,路易斯安那也住,我的爸爸長大。他們移動很多,因為我的祖父是醫生,並且他是非常好與金錢。但她愛世界的那個部分 您應該看她的客廳。她有多張繪畫從瓷,並且日本和她甚而有有對此寫的一首詩 的這隻真正地涼快的老虎的wisker 很涼快的 實際上...
求翻譯成中文,求翻譯成中文
最後,在2007年至2008年中期的消費者對食品 上升的驅動因素分解的歷史表明,商品 衝擊解釋了大部分的明顯上升,但生產者和消費者 的反應似乎 有些之上歷史的常態。雖然這樣的 增加部分抵消了以前的 生產商和零售商的利潤率惡化,它們的大小表明,可能已經被提出,多餘的將被指揮的 僅僅是直通的投入成本上升...
日文翻譯成中文,日語翻譯成中文
點亮未來 日語名字主要是按照漢字的假名發音來的,且沒一個漢字的發音基本上固定。如 高橋愛子 發音為 takahashi ayiko 翻譯成中文就是takahashi ayiko 其中 高 發音為taka 橋 發音為hashi 愛 發音為ayi 子 發音為ko 日本的人名,包括地名的讀法都比較複雜,有...