翻譯一小段話,一小段話的翻譯。

時間 2023-07-19 04:28:50

1樓:網友

這樣也可以阿…… 簡直是一首現代詩了~~~

我也來翻翻 不過權當興趣 我喜歡把自己的感受強加上去~~ 每個翻譯大抵也是如此~

if i can stop one heart from breaking,i shall not live in rain;

if i can ease one life the aching,or cool one pain,or help one fainting robin,unto his nest again,i shall not live in vain.

倘若我能讓一顆心不再受傷,自己的生命便也不會悲涼。

倘若我能為苦難的生命撫平創痛,或是讓無可忍耐的疼痛稍稍減輕,或是幫助跌落的知更鳥回到樹上,自己的生命便也不會慘淡而虛妄。

2樓:匿名使用者

如果我能阻止一顆心的破碎,我的生活就不是在下雨。

如果我安慰一個生命的疼痛,或冷,一個人的痛苦,或是幫助一隻昏迷的羅賓,對自己的巢,增加了我的生活就不是徒勞。

3樓:匿名使用者

我已經手工翻譯好了 希望對你有幫助 o(∩_o~秋天之湖。

我記得很清楚這個故事是什麼時候開始的。秋天的落葉在空中飄蕩而後落於地,覆蓋住了我們過去像孩子一樣在裡面游泳的湖面,那湖面在太陽的照耀下閃著盪漾的凌波。那是一段很快樂的時光。

至少我是這麼認為的。但是事實是你一直都想離開我,卻不敢開口。在那個華美的夜晚,面對著湖面,人也意識恍惚。

你說:我們之間結束了。

那個夏天的末尾雨一直下個不停,而你卻很久以前就扼殺了我最後一份愛。我現在仍不想重新開始一段新的戀情。你已把我耗盡。

我站在這裡,我知道我將會成為被遺忘的那個。但是我依然恍惚地看著湖面,我知道,我的生命也走到了盡頭。

翻譯一段話

4樓:婉怡

一旦你讀一本書,你執行你的眼睛通過線條和試**釋給你的東西。這本書的有趣的部分就會像種子一樣貯存在你的腦海裡。你會不自覺地運用這粒種子引發新的想法。

如果使用它很多次,相同的種子可以給你很大的幫助與很多事情,你就不會想到在你的夢想!

翻譯一段話

5樓:匿名使用者

哥們,這是哈克貝利·費恩歷險記裡面的開場白。

翻譯:如果你沒有讀過一本名為湯姆索亞歷險記的書你就不會認識我,不過那沒有關係。那本書是馬克吐溫先生寫的,他說的大部分是都是事實。

他有些東西的確誇張了,不過大體上他說的都是真的。沒關係。我從沒見過沒撒個一兩次謊的人,除了polly阿姨,或者那個寡婦,或者可能是阿姨,湯姆的阿姨,她,還有mary,還有douglas寡婦都在這本書中講述到了,當然這本書大體上來說是一本講述真實的書,但就像我先前所說的那樣,有一些誇張的成分。

關於made:這是一種口語化的表達,make也是美語口語中的一種萬能動詞,不必從字面上深究的。

ain't=are not,是一種縮寫的形式。

文中的第二個破折號表示停頓,因為這是模仿人說話的口氣,這兒說話的人停頓了,表示這句話沒說完。

strech也是口語,表達的是對事實的誇張的意思,strecher是它的名詞形式,我更相信這是馬克吐溫自創的名詞。。。

**本來就是看著玩的,寫書的人當然有很多錯誤和俚語,你說呢。

6樓:匿名使用者

你不知道我沒有你讀一本書,叫《湯姆·索亞歷險記》,但這不是問題。那本書是由先生馬克·吐溫和他講真話,主要是。 他有東西,但是主要是他對伸真相這沒什麼大不了的。

我從未見過任何人,但撒謊有這樣或那樣的時刻,而這是pollly阿姨,或寡婦,或者是瑪麗。玻利姨媽——湯姆的玻利姨媽,她是——和瑪麗寡婦道格拉斯都講的那本書,主要是一個真正的書,其中一些擔架,就像我以前說的那樣。

7樓:匿名使用者

沒有什麼為什麼,如果是一樣的意思你可以有自己的說法,吃飯跟食飯,還不是一個意思。。。

一小段話的翻譯。

8樓:匿名使用者

作為一種社會組織單位的家庭是一個不太複雜的農業和工藝,一世界,可以追溯到大約七千年,但明顯適當自從工業和高度城市化的社會開始替代它的位置,家庭的社會功能有---不斷減弱,這是一個過程,不可能停留。沒有歷史的理由相信,人類可以多一點或少一點快樂,少一點或多一點的穩定。像其他人權機構的家人一直塑造由社會轉變的需要,有時慢,有時快。

而且巴士兒童負載只不過不是象徵婚姻的失敗,但在現代,城市化,科學化和富裕的作用老式的家庭為單位社會。

翻譯1段話

9樓:我又來也哈哈哈

don't take rejection personally. "one of the major blocks for people trying to sell a concept is that, if the idea is rejected, they take it as a rejection of them personally --and they stop trying, "mattson says. instead, he suggests, take professional athletes as your role model, at least in this respect:

most major-league players strike out far more than they hit. even so, they keep trying."

不應把被拒絕看作是對自己私人的打擊。"其中一個最大的障礙是: 當一些人企徒在推銷他們的概念被拒後,會把之看作是對他們本身的拒絕——即會放棄了再嘗試。

馬特遜建議說: "反之,最低限度就此方面——應以職業運動員作榜樣,大多數聯賽隊的球員,出局的次數遠比擊中的次數多,然而,他們還是繼續努力,不停地去嘗試。"

10樓:匿名使用者

不要私自做出拒絕。「人們嘗試推廣一個觀點時,最大的障礙之一就是如果這個主意被拒絕了,他們就會把這當成是對他們本身的拒絕,然後他們就會停止嘗試。」mattson說。

相反的,他建議,把職業運動員當成你的榜樣,至少在這一方面:「大部分主要聯盟的(棒球)運動員(三振)出局的次數遠比擊中的次數多,即使這樣,他們仍然在不停地嘗試、努力。」

高手來翻譯一小段話,高手來翻譯一小段話

儘管有著高需求,某些部門的年投資增長率將會超過50 的顧慮仍然存在。國內信用價值觀缺失,以及對未來所需增長得過於樂觀的期待都加劇了這一顧慮的實現條件,這樣一來將會導致一種過量生產的局面。事實上,在汽車以及鋼材等部門已經出現了過量生產的現象 競爭和過量生產使得銷售 降低。這將可能導致銀行系統中新一批不...

感謝父母一小段話,感謝父母的一段話

奮鬥久久 爸爸,媽媽,謝謝你們對我的支援與厚愛。我希望我可以現在努力的做好我的每一件事,不讓你們操心。也希望你們可以每天可以享福,開心。 花枝剌 雲朵情願融化自己也要化作雨珠滋潤萬物,您們情願犧牲自己也要將愛遞與孩子,您們辛苦了。感謝你們給我勇氣 力量 信心。感謝父母的一段話 父母對我們付出那麼多,...

英語高手,請進幫忙翻譯一小段話,英語高手請進,請幫忙翻譯下面一段話,有急用!!!

管理層的功能與技巧運用取決於管理者在整個組織中的層次。戰略管理者作為高階執行官,負責組織全面的管理工作。戰術管理者將戰略管理者所制定的總目標和計劃轉化為更加詳細的目的與行動。運營管理者則是相對較低等級的管理者,監管整個組織運營情況。 如何埋階層功能和應用技能的管理人員在該organization.s...