1樓:天使讀書
捕蛇者說
柳宗元永州之野產異蛇.黑質而白章;觸草木盡死;以齧人,無御之者。然得而腊之以為餌,可以已大風、攣踠、瘻、癘,去死肌,殺三蟲。
其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。
有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死於是,吾父死於是。今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。”言之,貌若甚戚者。
餘悲之,且曰:“若毒之乎?餘將告於蒞事者,更若役,復若賦,則何如?”
蔣氏大戚,汪然出涕曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。
向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣,而鄉鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙,飢渴而頓踣。觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。
曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死即徙爾。而吾以捕蛇獨存。
悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北;譁然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食之,時而獻焉。
退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉;其餘,則熙熙而樂。豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!
今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?”
餘聞而愈悲,孔子曰:“苛政猛於虎也。”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!故為之說,以俟夫觀人風者得焉。
捕蛇者說原文及翻譯
捕蛇者說原文及翻譯
捕蛇者說一句原文對應一句翻譯
2樓:八哥說科技
原文:永州之野產異蛇:黑質而白章,觸草木盡死;以齧人,無御之者。
然得而腊之以為餌,可以已大風、攣踠)、瘻癘,去死肌,殺三蟲。其始太醫以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當其租入。
永之人爭奔走焉。
有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死於是,吾父死於是,今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。”言之貌若甚戚者。
譯文:永州的野外出產一種奇特的蛇,它有著黑色的身體白色的花紋;如果這種蛇碰到草木,草木全都乾枯而死;如果咬了人,沒有能夠抵擋傷毒的方法。然而捉到後晾乾把它拿來做藥引,可以用來**麻瘋、手腳拳曲、脖腫、惡瘡,去除死肉,殺死人體內的寄生蟲。
起初,太醫用皇帝的命令徵集這種蛇,每年徵收這種蛇兩次,招募能夠捕捉這種蛇的人,充抵他的賦稅繳納。永州的人都爭著去做捕蛇這件事。
有個姓蔣的人家,享有這種好處已經三代了。我問他,他卻說:“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。
現在我繼承祖業幹這差事也已十二年了,好幾次也險些喪命。”他說這番話時,臉上很憂傷的樣子。
出處:唐代 柳宗元《捕蛇者說》
捕蛇者說 原文 及翻譯最好還有註釋
3樓:匿名使用者
上面有
4樓:星宇
捕蛇者說原文及翻譯最好還有註釋,捕蛇者說一句原文對應一句翻譯
上面有 星宇 捕蛇者說一句原文對應一句翻譯 八哥說科技 原文 永州之野產異蛇 黑質而白章,觸草木盡死 以齧人,無御之者。然得而腊之以為餌,可以已大風 攣踠 瘻癘,去死肌,殺三蟲。其始太醫以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰 吾祖死於是,吾父...
捕蛇者說原文一句一句的翻譯,我要的是一句原文一句翻譯有的速度謝謝
楓葉揺 捕蛇者說 永州之野產異蛇,黑質而白章 觸草木,盡死 永州的郊野有一種奇異的蛇,黑色的 上有白色的斑紋,它碰過的草木全得枯死 以齧人,無御之者。然得而腊之以為餌,若 咬了人,就沒有醫治的辦法。但把它捉了來,風乾以後製成藥餌,可以已大風 攣踠 瘻,癘,去死肌,殺三蟲。卻可以治好麻風 手腳麻痺 脖...
《湖心亭看雪》原文及翻譯,要一句原文一句翻譯的答案,一句對一
愛做作業的學生 1 崇禎五年十二月,餘住西湖。崇禎五年 公元1632年 十二月,我住在西湖邊。2 大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。大雪接連下了多天,湖中的行人 飛鳥的聲音都消失了。3 是日更定矣,餘拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心...