哀郢屈原原文及一句一翻譯,哀郢原文及翻譯

時間 2023-02-24 08:40:04

1樓:

翻譯:放眼四下觀望啊,希望什麼時候能返回郢都一趟。鳥兒高飛終要返回舊巢啊,狐狸死時頭一定向著狐穴所在的方向。

2樓:無知的小熊

我靜靜看著那河,在想飛鳥飛去,什麼時候才能再次飛回?據說鳥飛千里,最終會返回自己的老窩,狐狸將死時,頭總朝向出生的小山頭。

屈原列傳原文及翻譯

找五句屈原名句及其翻譯

3樓:修羅曲

路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。 (離騷)

翻譯:前路漫漫、又長又遠啊,(但是)我(就算是)上天入地,也將會對它進行求解探索!

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。 (離騷)

翻譯:(我)常常大聲地嘆息並流著眼淚『(因為我)為人民生活處境的艱難而感到哀傷啊!

亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。 (離騷)

翻譯:(如果)也是我內心所喜歡並認為好的,就算是為了它死上許多次,也不會有絲毫的後悔!

指九天以為正兮,夫惟靈脩之故也。 (離騷)

翻譯:指著蒼天為我作證(對天發誓),(我所有的行為憂慮等)都是因為大王你的緣故啊。(意即為楚王盡忠的緣故)【「靈脩」指代楚王】

嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。 (九歌)

翻譯:秋風嫋嫋地吹佛啊,洞庭湖的湖波也在湧動,樹葉也紛紛揚揚的下落。

01、鳥飛返故鄉兮,狐死必首丘。語出屈原《九章 哀郢》公元前278年秦將白起攻破楚國都城郢,詩人作詩哀悼。這兩句詩便於哀惋中流露了對故國的眷戀,詩中向故鄉尋覓棲息之所的飛鳥和即使死去也要把頭顱朝向自己洞穴的狐狸,就是詩人自己的化身。

02、朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。 語出屈原《離騷》。「墜露」與「落英」都是高潔芬芳之物,詩人說以之為食,是就精神素養而言,與字面意義無涉。

此句意象玲瓏,境界虛空,讀之如醍醐灌頂,使人心地一片澄明。

03、悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。 語出屈原《九歌 司命》。此寫戀人離別後的惆悵。

前句寫現實的悲哀,後句更寫回味中流露了無限的眷戀。雖然直抒胸臆,不假物象,但卻有一唱三嘆之妙。

04、舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒。語出屈原《漁父》。這兩句詩既體現了詩人異乎尋常的人格,同時也揭示了他因此而遭受摧殘的原因。

在詩人看來,他身處的世界充其量只是藏汙納垢的淵藪和充滿醉漢的場所。詩人與激憤和蒼涼中流露了無限的孤獨。

《湖心亭看雪》原文及翻譯,要一句原文一句翻譯的答案,一句對一

愛做作業的學生 1 崇禎五年十二月,餘住西湖。崇禎五年 公元1632年 十二月,我住在西湖邊。2 大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。大雪接連下了多天,湖中的行人 飛鳥的聲音都消失了。3 是日更定矣,餘拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心...

捕蛇者說原文一句一句的翻譯,我要的是一句原文一句翻譯有的速度謝謝

楓葉揺 捕蛇者說 永州之野產異蛇,黑質而白章 觸草木,盡死 永州的郊野有一種奇異的蛇,黑色的 上有白色的斑紋,它碰過的草木全得枯死 以齧人,無御之者。然得而腊之以為餌,若 咬了人,就沒有醫治的辦法。但把它捉了來,風乾以後製成藥餌,可以已大風 攣踠 瘻,癘,去死肌,殺三蟲。卻可以治好麻風 手腳麻痺 脖...

捕蛇者說原文及翻譯,捕蛇者說一句原文對應一句翻譯

天使讀書 捕蛇者說 柳宗元永州之野產異蛇.黑質而白章 觸草木盡死 以齧人,無御之者。然得而腊之以為餌,可以已大風 攣踠 瘻 癘,去死肌,殺三蟲。其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰 吾祖死於是,吾父死於是。今吾嗣為之十二年,幾死者...