鄒忌諷齊王納諫一句原文原句翻譯,《鄒忌諷齊王納諫》一句原文對應一句翻譯

時間 2021-08-11 17:24:57

1樓:匿名使用者

鄒忌諷齊王納諫

鄒忌修八尺有餘,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:「我孰與城北徐公美?

」其妻曰:「君美甚,徐公何能及公也!」城北徐公,齊國之美麗者也。

忌不自信,而復問其妾曰:「吾孰與徐公美?」妾曰:

「徐公何能及君也?」旦日,客從外來,與坐談,問之:「吾與徐公孰美?

」客曰:「徐公不若君之美也!」明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。

暮寢而思之,曰:「吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。」

於是入朝見威王,曰:「臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。

今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王:由此觀之,王之蔽甚矣。」

王曰:「善。」乃下令:

「群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。」令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之後,時時而間進;期年之後,雖欲言,無可進者。

燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。此所謂戰勝於朝廷。

【譯文】

《鄒忌諷齊王納諫》翻譯

鄒忌身高八尺多,形體容貌光豔美麗。一天早晨,鄒忌穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:「我同城北徐公比,誰漂亮?

」他的妻子說:「您漂亮極了,徐公**比得上您呢?」 城北的徐公,是齊國的美男子。

鄒忌不相信自己會比徐公漂亮,就又問他的妾:「我同徐公比,誰漂亮?」妾說:

「徐公怎麼能比得上您呢?」 第二天,有客人從外面來,鄒忌同他坐著閒聊,鄒忌又問他:「我同徐公比,誰漂亮?

」客人說:「徐公不如您漂亮。」 又過了一天,徐公來了,鄒忌仔細地看他,自己覺得不如徐公漂亮;再照鏡子看看自己,覺得自己遠遠不如徐公漂亮。

晚上躺著想這件事,說:「我的妻子認為我漂亮,是偏愛我;妾認為我漂亮,是害怕我;客人認為我漂亮,是想有求於我。」

於是鄒忌上朝拜見齊威王,說:「我確實知道自己不如徐公漂亮。可是我妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人想有求於我,他們都認為我比徐公漂亮。

如今齊國有方圓千里的疆土,一百二十座城池,宮中的妃子、近臣沒有誰不偏愛您,朝中的大臣沒有誰不害怕您,全國範圍內的人沒有誰不有求於您:由此看來,大王您受矇蔽很深啦!」

齊威王說:「好!」就下了命令:

「大小官吏百姓能夠當面指責我的過錯的,受上等獎賞;書面勸諫我的,受中等獎賞;能夠在公共場所批評議論我的過失,並能傳到我的耳朵裡的,受下等獎賞。」 命令剛下達,許多大臣都來進諫,宮門前庭院內人多得像集市一樣;幾個月以後,還不時地有人偶然來進諫;滿一年以後,即使有人想進諫,也沒有什麼可說的了。

燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見齊王。這就是所謂在朝廷上戰勝別國。一句一句對照很花時間額!

2樓:匿名使用者

鄒忌用諷諫的方法使齊王聽取自己的建議

《鄒忌諷齊王納諫》一句原文對應一句翻譯

3樓:凮起雲湧

鄒忌諷齊王納諫原文與翻譯:

原文:鄒忌修八尺有餘,而形貌昳麗。

翻譯:鄒忌身高八尺多,而且身材容貌光豔美麗。

原文:朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:「我孰與城北徐公美?」其妻曰:「君美甚,徐公何能及公也!」

翻譯:有一天早晨他穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:「我與城北的徐公相比,誰更美麗呢?」他的妻子說:「您美極了,徐公怎麼能比得上您呢!」

原文:城北徐公,齊國之美麗者也。

翻譯:城北的徐公,是齊國的美男子。

原文:忌不自信,而復問其妾曰:「吾孰與徐公美?」

翻譯:鄒忌不相信自己會比徐公美麗,於是又問他的小妾說:「我和徐公相比,誰更美麗?」

原文:妾曰:「徐公何能及君也?」

翻譯:妾說:「徐公怎麼能比得上您呢?」

原文:旦日,客從外來,與坐談,問之:「吾與徐公孰美?」

翻譯:第二天,有客人從外面來拜訪,鄒忌和他坐著談話。鄒忌問客人道:「我和徐公相比,誰更美麗?」

原文:客曰:「徐公不若君之美也!」

翻譯:客人說:「徐公不如您美麗啊。」

原文:明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。

翻譯:又過了一天,徐公前來拜訪,(鄒忌)仔細地端詳他,自己覺得不如他美麗;再照著鏡子看看自己,更覺得遠遠比不上人家。

原文:暮寢而思之,曰:「吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。」

翻譯:晚上,他躺在床上想這件事,說:「我的妻子認為我美,是偏愛我;我的小妾認為我美,是懼怕我;客人認為我美,是想要有求於我。」

原文:於是入朝見威王,曰:「臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。

翻譯:於是鄒忌上朝拜見齊威王。說:「我確實知道自己不如徐公美麗。可是我的妻子偏愛我,我的妾懼怕我,我的客人對我有所求,他們都認為我比徐公美麗

原文:今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王:由此觀之,王之蔽甚矣。」

翻譯:如今的齊國,土地方圓千里,有一百二十座城池,宮中的姬妾和身邊的近臣,沒有不偏愛大王的;朝廷中的大臣,沒有不懼怕大王的。

國內的百姓,沒有不對大王有所求的:由此看來,大王受矇蔽一定很厲害了。」

原文:王曰:「善。」乃下令:「群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。」

翻譯:齊威王說:「說得真好。」於是下了一道命令:「所有的大臣、官吏、百姓,能夠當面批評我的過錯的,可得上等獎賞。

能夠上書勸諫我的,得中等獎賞;能夠在眾人集聚的公共場所指責、議論我的過失,並能傳到我耳朵裡的,得下等獎賞。」

原文:令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之後,時時而間進;期年之後,雖欲言,無可進者。

翻譯:政令剛一下達,所有大臣都來進言規勸,宮門庭院就像集市一樣喧鬧。幾個月以後,有時偶爾還有人進諫。一年以後,即使想進言,也沒有什麼可說的了。

原文:燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。此所謂戰勝於朝廷

翻譯:燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見(齊王)。這就是人們所說的在朝廷上戰勝了敵國。

4樓:是月流光

對照翻譯如下:

鄒忌修八尺有餘,而形貌昳麗。

鄒忌身長五十四·寸左右,而且形象外貌光豔美麗。

朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:「我孰與城北徐公美?」其妻曰:「君美甚,徐公何能及君也!」

早晨,(鄒忌)穿戴好衣帽,照了一下鏡子,對他妻子說:「我和城北徐公比,誰更美呢?」他的妻子說:「您非常美,徐公怎麼能比得上您呢?」

城北徐公,齊國之美麗者也。

城北的徐公是齊國的最美的男子。

忌不自信,而復問其妾曰:「吾孰與徐公美?」妾曰:「徐公何能及君也!」旦日,客從外來,與坐談,問之客曰:「吾與徐公孰美?」客曰:「徐公不若君之美也。」

鄒忌不相信自己(比徐公美),而又問他的妾:「我和徐公相比,誰更美呢?」妾說:

「徐公哪能比得上您呢?」 第二天,有客人從外面來(拜訪),(鄒忌)與他相坐而談,問他:「我和徐公比,誰更美呢?

」客人說:「徐公不如您美麗。」

明日徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。暮寢而思之,曰:「吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。」

又一天,徐公來了,鄒忌仔細地看著他,自己認為不如徐公美;照著鏡子裡的自己,更是覺得自己與徐公相差甚遠。傍晚,他躺在床上休息時想這件事,說:「我的妻子讚美我漂亮,是偏愛我;我的妾讚美我美,是害怕我;客人讚美我美,是有事情要求於我。

」於是入朝見威王,曰:「臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。

在這種情況下,鄒忌上朝拜見齊威王,說:「我知道自己確實比不上徐公美。可是我的妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助於我,(所以)他們都認為我比徐公美。

今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王:由此觀之,王之蔽甚矣。」

如今齊國有方圓千里的疆土,一百二十座城池,宮中的嬪妃、近臣,沒有不偏愛您的;朝中的大臣沒有不害怕您的;全國的老百姓沒有不有求於您的.由此看來,大王您受矇蔽很深啦!」

王曰:「善。」乃下令:「群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。

齊威王說:「你說的很好!」於是就下了命令:

「大小的官吏,大臣和百姓們,能夠當面批評我的過錯的人,給予上等獎賞;上書直言規勸我的人,給予中等獎賞;能夠在眾人集聚的公共場所指責議論我的過失,並傳到我耳朵裡的人,給予下等獎賞。」

」令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之後,時時而間進;期年之後,雖欲言,無可進者。燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊.此所謂戰勝於朝廷。

命令剛下達,許多大臣都來進獻諫言,宮門和庭院像集市一樣熱鬧;幾個月以後,還不時地有人偶爾進諫;滿一年以後,即使有人想進諫,也沒有什麼可說的了。燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國朝拜齊威王。這就是身居朝廷,不必用兵就戰勝了敵國。

《鄒忌諷齊王納諫》出自《戰國策·齊策一》,講述了戰國時期齊國謀士鄒忌勸說君主納諫,使之廣開言路,改良政治的故事。

文章塑造了鄒忌這樣有自知之明,善於思考,勇於進諫的賢士形象。又表現了齊威王知錯能改,從諫如流的明君形象,和革除弊端,改良政治的迫切願望和巨大決心。告訴讀者居上者只有廣開言路,採納群言,虛心接受批評意見並積極加以改正才有可能成功。

5樓:匿名使用者

鄒忌修八尺有餘,而形貌昳麗。【鄒忌身高八尺多,並且形體容貌光豔美麗。】朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:

「我孰與城北徐公美?」【早晨,穿戴好衣帽,看著鏡子,對他的妻子說:「我和城北徐公相比,誰更美?

」】其妻曰:「君美甚,徐公何能及君也?」【他的妻子說:

「您美極了,徐公**比得上您呢?」】城北徐公,齊國之美麗者也。【城北的徐公是齊國的美男子。

】忌不自信,而復問其妾曰:「吾孰與徐公美?【鄒忌不相信自己(比徐公美),就又問他的妾:

「我和徐公比,誰更俊美?」】妾曰:「徐公何能及君也?

」【妾說:「徐公哪能比得上您呢?」】旦日,客從外來,與坐談,問之:

「吾與徐公孰美?」【第二天,有客人從外面來(拜訪),(鄒忌)與他相坐而談,問他:「我和徐公比,誰更俊美?

」】客曰:「徐公不若君之美也。」【客人說:

「徐公不如您俊美。」】明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。【第三天,徐公來了,鄒忌仔細地打量他,自己覺得不如徐公漂亮;再照鏡子看看自己,更是覺得自己與徐公相差甚遠。

】暮寢而思之,曰:「吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。」【晚上睡覺時想起這件事,說:

「我的妻子認為我美,是因為偏愛我;我的妾認為我美,是因為害怕我;我的客人認為我美,是因為有事想要求於我。」】

於是入朝見威王,曰:「臣誠知不如徐公美。【於是鄒忌上朝拜見齊威王,說:

「我知道自己確實不如徐公美。】臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。【可是我的妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人想有求於我,(所以)他們都認為我比徐公美。

】今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王:由此觀之,王之蔽甚矣。」【如今齊國有縱橫千里的疆土,一百二十座城池。

宮中的妃子、侍衛近臣沒有誰不偏愛您,朝中的大臣沒有誰不害怕您,全國範圍內的人沒有誰不有求於您。由此看來,大王您受到的矇蔽太嚴重了!」】

王曰:「善。」【齊威王說:

「好!」】乃下令:「群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。

」【於是就下了命令:「所有大臣官吏百姓,能夠當面指責我的過錯的,受上等獎賞;上書勸諫我的人,受中等獎賞;能夠在公共場所議論我的缺點,並使我聽到的人,受下等獎賞。」】令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之後,時時而間進;期年之後,雖欲言,無可進者。

【命令剛下達,許多大臣都來進諫,宮門前庭院內像集市一樣;幾個月以後,還不時地有人來進諫;滿一年以後,即使有人想進諫,也沒有什麼可說的了。】

燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊,此所謂戰勝於朝廷。【燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國朝見齊威王。這就是修明內政,不必用兵就可以戰勝其他國家的道理。】

縐忌諷齊王納諫原文 翻譯,鄒忌諷齊王納諫原文及翻譯

睡影望空 原文 入朝見威王,曰 臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。今齊地方千里,百二十城,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王 由此觀之,王之蔽甚矣。王曰 善。乃下令 群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞 上書諫寡人者,受中賞 能謗譏於市朝,聞寡人之耳者,受下...

鄒忌諷齊王納諫,鄒忌諷齊王納諫翻譯

文庫精選 內容來自使用者 你說的對 鄒忌諷齊王納諫 15冊 戰國策 鄒忌修 長,指身高 八尺有 通 又 餘,形 形體 貌 容貌 昳麗 光豔美麗 鄒忌身高八尺多,形體容貌光豔美麗。朝 早晨 服 穿戴 衣冠,窺 照 鏡,有一天 早晨穿戴好衣帽,照著鏡子,謂 對 其妻曰 我孰與 同 相比,誰 城北徐公美?...

鄒忌諷齊王納諫翻譯,鄒忌諷齊王納諫翻譯簡寫

鄒忌諷齊王納諫翻譯 周吉身高八尺左右而外貌光鮮亮麗,早晨穿好衣服看著鏡子說。對他的妻子說。我和城北的徐公相比,誰美?他的妻子說。您很美,虛空不如你美。可以在古詩詞網搜尋週記所形容的那些上面就會有它的翻譯註釋以及背景。鄒忌諷齊王納諫翻譯簡寫 鄒忌諷齊王納諫原文及翻譯 鄒忌諷齊王納諫 一句原文對應一句翻...