《子魚論戰》中彼眾我寡一句翻譯,《子魚論戰》古詩原文及翻譯

時間 2022-05-03 16:50:02

1樓:匿名使用者

指對方軍隊勢眾,而我方力量單薄。

2樓:蓧衫

彼:對方。指對方軍隊勢眾,而我方力量單薄。

3樓:證道之聲

傳原文:

楚人伐宋以救鄭。宋公將戰,大司馬固諫曰:「天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。」

及楚人戰於泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:

「彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。」公曰:「不可。

」既濟而未成列,又以告。公曰:「未可。

」既陳而後擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。

國人皆咎公。公曰:「君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。」

子魚曰:「君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天讚我也。

阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。且今之勃者,皆吾敵也。

雖及胡耇,獲則取之,何有於二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?

若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。

」譯文:楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公準備迎戰,大司馬公孫固勸阻說,「上天遺棄商朝已經很久了,君王要振興它,就是不可原諒的了。」襄公不聽。

襄公領兵和楚軍在泓水地方交戰。宋軍已經排好佇列,楚軍還未全部渡河。司馬公孫固說:

「他們人多,我們人少,趁他們尚未全部渡河,請下令攻擊他們。」襄公說:「不行。

」楚軍全部渡河,尚未排好佇列,公孫固又將上述意見報告襄公。襄公說:「還不行。

」等到楚軍排好了陣勢,然後才攻擊他們,結果,宋軍大敗。宋襄公腿部受傷,侍衛官也全部被殲。

全國人都歸罪襄公。襄公說:「君子不再傷害已經受傷的人,不俘虜頭髮花白的人。

古代領兵作戰,不憑藉險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡了國的殷商的後裔,也不攻擊沒有排好佇列的軍隊。」

子魚說:「君王不懂得作戰。強敵的軍隊,在險隘的地方不能成列,這是上天贊助我們;阻敵於險地而進攻他們,不也是可以的嗎?

就這樣還怕不能取勝呢。而且現在我們面對的強者,都是我們的敵人。即使到了很大年紀,俘獲了就奪取過來,管什麼頭髮花白?

使軍隊明白國恥,教會他們作戰,是為了殺敵人。傷勢還未到死的程度,怎麼不再傷害他們?要是捨不得再去傷害受傷的敵人,就應當根本不要傷害他們;要是憐惜他們當中頭髮花白的人,就應當向敵人投降。

軍隊在有利時加以使用,鐘鼓用聲音來調節士氣。時機有利而使用軍隊,阻敵於險地是可以的。鼓聲巨集大以鼓舞土氣,鳴鼓進攻未成列的敵人也是可以的。」

《子魚論戰》古詩原文及翻譯

4樓:大愚若智

《子魚論戰》原文:

二十有二年春,公伐邾,取須句。夏,宋公、衛侯、許男、滕子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰於升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰於泓,宋師敗績。

楚人伐宋以救鄭。宋公將戰。大司馬固諫曰:

「天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。」弗聽。冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰於泓。

宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:「彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。

」公曰:「不可。」既濟而未成列,又以告。

公曰:「未可。」既陳而後擊之,宋師敗績。

公傷股,門官殲焉。

國人皆咎公。公曰:「君子不重傷,不禽二毛。

古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。」子魚曰:

「君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天讚我也。阻而鼓之,不亦可乎?

猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有於二毛?

明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。

三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。」

翻譯:事件背景:宋襄王欲稱霸諸侯成為盟主。楚國實力強大,鄭國附庸推舉,楚國做了盟主。宋襄王不忿,盛怒討伐鄭國。

楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰,大司馬於是勸阻說,「上天遺棄商朝已經很久了,君王要振興它,是不可赦免的罪啊[2] 。」襄公不聽。

宋襄公和楚國人在泓水交戰。宋軍已經排成戰鬥的行列,楚國人沒有全部渡過泓水。子魚說:

「對方人多,我方人少,趁著他們沒有全部渡過泓水,請攻擊他們。」宋襄公說:「不行。

」楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢,(子魚)再次報告(宋襄公)。宋襄公說:「還不行。

」(楚軍)擺好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衛士被殺絕了。

國人都責備宋襄公。襄公說:「君子不再傷害已經受傷的人,不俘虜頭髮斑白的老人。

古代用兵的道理,不憑藉險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的後代,(也)不攻擊沒有排成陣勢的敵人。」

子魚說:「主公不懂得作戰。面對強大的敵人,(敵人)因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙並攻擊他們,不也可以嗎?

還有什麼害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來,還管什麼頭髮斑白的敵人?

教導士兵作戰,使他們知道退縮就是恥辱來鼓舞戰鬥的勇氣,教戰士掌握戰鬥的方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒有死,為什麼不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不願)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭髮斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。

軍隊憑藉有利的時機而行動,鑼鼓用來鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時機,當(敵人)遇到險阻,(我們)可以進攻。聲氣充沛盛大,增強士兵的戰鬥意志,攻擊未成列的敵人是可以的。」

子魚論戰翻譯

5樓:裝甲擲彈兵水瓶

原文:二十有二年春,公伐邾,取須句。夏,宋公、衛侯、許男、滕子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰於升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰於泓,宋師敗績。

楚人伐宋以救鄭。宋公將戰。大司馬固諫曰:「天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。」弗聽。冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰於泓。宋人既成列,楚人未既濟。

司馬曰:「彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。」公曰:「不可。」既濟而未成列,又以告。公曰:「未可。」既陳而後擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。

國人皆咎公。公曰:「君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。」

子魚曰:「君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天讚我也。

阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。

雖及胡耇,獲則取之,何有於二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?

若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。

」翻譯:楚國攻打宋國來救鄭國。宋襄公將要應戰,大司馬公孫固勸諫說:「上天拋棄我商國已經很久了,主公想要復興,這是得不到寬恕的。」宋襄公不聽。

宋軍與楚軍戰於泓水。宋軍已經擺好陣勢,楚軍還沒有全部渡河。司馬子魚說:「敵眾我寡,趁他們沒有完全渡河,請下令攻擊他們。」

宋襄公說:「不行。」當楚軍已經全部渡河,但尚未擺好陣勢,司馬子魚又請求攻擊。

宋襄公說:「不。」等楚軍擺好了陣勢,然後才開始攻擊,結果宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,衛隊也被殲滅了。

宋國人都埋怨宋襄公。宋襄公說:「君子不傷害已經受傷的人,不捉拿頭髮花白的人。古人作戰,不在隘口處阻擊敵人。」

我雖然是已然亡國的商朝的後代,但也不會攻擊沒有擺好陣勢的敵人。子魚說:「主公並不懂得戰爭。

強大的敵人,因為地形的狹窄而擺不開陣勢,這是上天在幫助我們,這時候對其加以攔截然後攻擊他們,不也是可以的嗎?就算是這樣還怕不能取勝。

況且今天這些強悍的楚兵,都是我們的敵人即使是碰到老人,捉住了就把他抓回來,何況只是頭髮花白的人!對士兵講明恥辱,教導作戰是為了殺死敵人。敵人受了傷但還沒有死,為什麼不能再次攻擊使其斃命?

如果是因為憐憫那些受傷的人而不想再次加以傷害,那還不如開始就不要擊傷他。同情年長的敵人,還不如向他們投降。用兵講求抓住有利的條件和時機,那麼即使是在險阻隘口的地方打擊敵人,也是應該的;鑼鼓響亮是為了振作士氣,那麼攻擊沒有擺開陣勢的敵人也是可以的。」

6樓:暴走少女

楚國攻打宋國來救鄭國。宋襄公將要應戰,大司馬公孫固勸諫說:「上天拋棄我商國已經很久了,主公想要復興,這是得不到寬恕的。」宋襄公不聽。

宋軍與楚軍戰於泓水。宋軍已經擺好陣勢,楚軍還沒有全部渡河。司馬子魚說:「敵眾我寡,趁他們沒有完全渡河,請下令攻擊他們。」宋襄公說:「不行。」

當楚軍已經全部渡河,但尚未擺好陣勢,司馬子魚又請求攻擊。宋襄公說:「不。」等楚軍擺好了陣勢,然後才開始攻擊,結果宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,衛隊也被殲滅了。

宋國人都埋怨宋襄公。宋襄公說:「君子不傷害已經受傷的人,不捉拿頭髮花白的人。古人作戰,不在隘口處阻擊敵人。」我雖然是已然亡國的商朝的後代,但也不會攻擊沒有擺好陣勢的敵人。

子魚說:「主公並不懂得戰爭。強大的敵人,因為地形的狹窄而擺不開陣勢,這是上天在幫助我們,這時候對其加以攔截然後攻擊他們,不也是可以的嗎?就算是這樣還怕不能取勝。

況且今天這些強悍的楚兵,都是我們的敵人即使是碰到老人,捉住了就把他抓回來,何況只是頭髮花白的人!對士兵講明恥辱,教導作戰是為了殺死敵人。

敵人受了傷但還沒有死,為什麼不能再次攻擊使其斃命?如果是因為憐憫那些受傷的人而不想再次加以傷害,那還不如開始就不要擊傷他。同情年長的敵人,還不如向他們投降。

用兵講求抓住有利的條件和時機,那麼即使是在險阻隘口的地方打擊敵人,也是應該的;鑼鼓響亮是為了振作士氣,那麼攻擊沒有擺開陣勢的敵人也是可以的。」

原文:楚人伐宋以救鄭。宋公將戰。大司馬固諫曰:「天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。」弗聽。

冬十一月已巳朔,宋公及楚人戰於泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:「彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。」

公曰:「不可。」既濟而未成列,又以告。公曰:「未可。」既陳而後擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。

國人皆咎公。公曰:「君子不重傷,不禽二毛。

古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。」子魚曰:

「君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天讚我也。阻而鼓之,不亦可乎?

猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有於二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?

若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。」

《子魚論戰》是春秋時期文學家、史學家左丘明創作的一篇散文。

此文是宋楚泓水之戰始末的記述,以對話的形式展現了兩種對立的軍事思想的激烈衝突。其中重點說了子魚對戰爭的看法,他的英明遠見與宋襄公的迂腐固執形成了鮮明對比。

子非魚焉知魚之樂 下一句是什麼啊

你好!惠子曰 子非魚,安知魚之樂?莊子曰 子非我,安知我不知魚之樂?以下是原文全文,見最後段。莊子 秋水 秋水時至,百川灌河 涇流之大,兩涘渚崖之間不辯牛馬。於是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至於北海,東面而視,不見水端。於是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰 野語有之曰,聞道百,以...

俗語龍生九子下一句,成語(俗話) 龍生九子 各有不同 中 龍的九個兒子的名字都是什麼呀

大漠孤煙直在哪 中國民間有 一龍生九子,九子各不同 的說法。龍生九子 後半句是 不成龍,各有所好。古時民間有 龍生九子,不成龍,各有所好 的傳說。九子分別是 1.老大囚牛,喜 蹲立於琴頭 2.老二睚眥 y z 嗜殺喜鬥,刻鏤於刀環 劍柄吞口 3.老三嘲風,形似獸,是老三,平生好險又好望,殿臺角上的走...

死生契闊的下一句是與子成說還是與子成說

死生契闊,與子成說。注音 s sh ng qi ku y z ch ng shu 契闊 離合,聚散。成說 ch ng shu 成說 就是 說成 詩經 中經常使用倒裝語句,即已經說定 約定之意。無論生死我們都要在一起,這是我們當初早已說好的約定。補充 死生契闊,與子成說 shu 一句的大意是 無論生死...