1樓:網友
譯文
元豐六年十月十二日夜晚(或公元2023年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,(於是我)高興地起床出門散步。想到沒有(可以與我)共同遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。
張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯雜,原來是竹子和柏樹的影子啊。哪一個夜晚沒有月光?
(又有)哪個地方沒有松柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣(不汲汲於名利而又能從容流連光景)清閒的人罷了。
2樓:彼時已道曇花
原文如下:
元豐六年十月十二日夜, 解衣欲睡, 月色入戶, 欣然起行。 念無與為樂者, 遂至承天寺尋張懷民。 懷民亦未寢, 相與步於中庭。
庭下如積水空明, 水中藻荇交橫, 蓋竹柏影也。 何夜無月? 何處無竹柏? 但少閒人如吾兩人者耳。
翻譯如下:
元豐六年十月十二日,晚上。解開衣服想睡覺時,月光照在門上,我愉快地起來行走。想到沒。
有可以交談取樂的人,於是到承天寺,找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們在庭院中散步。
庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,水中藻、荇縱橫交叉,原來是綠竹和翠柏的影子。
哪夜沒有月光,**沒有綠竹和翠柏,但缺少像我兩個這樣的閒人罷了。
擴充套件資料:
1.《記承天寺夜遊》是宋代文學家蘇軾創作的一篇古文。文章對月夜景色作了美妙描繪,真實地。
記錄了作者被貶黃州的一個生活片段,也體現了他對知音甚少的無限感慨。
2.全文情感真摯,言簡義豐,起於當起,止於當止,如行雲流水,一氣呵成。表達了他壯志難酬的苦。
悶及自我排遣,表現了他曠達樂觀的人生態度。
3.重點字詞翻譯:
⑴承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。
⑵元豐六年:公元2023年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺案被貶黃州已經四年。
⑶戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶。這裡指門。
⑷欣然:高興、愉快的樣子。行:散步。
⑸念:考慮,想到。
⑹遂:於是,就。至:到。尋:尋找。張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河人。元豐六年。
也被貶到黃州,寓居承天寺。
⑺寢:睡,臥。
⑻相與:共同,一同。中庭:庭院裡。
⑼空明:形容水的澄澈。在這裡形容月色如水般澄淨明亮的樣子。
⑽藻荇:均為水生植物,這裡是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面。
綠背紫,夏季開黃花。
⑾蓋:句首語氣詞,這裡可以譯為「原來是」。
⑿但:只是。閒人:這裡是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副。
使,這裡是一個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱「閒人」。耳:語氣詞,相當於「而已」,意思是「罷了」。
3樓:四月秋白
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。
庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?
但少閒人如吾兩人者耳。
元豐六年十月十二日夜晚(或公元2023年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(於是我就)高興地起床出門散步。想到沒有和我一起遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。
月光照在庭院裡像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?
只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。
記承天寺夜遊原文及譯文
4樓:積跬軒
原文:元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。 念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民,懷民亦未寢,相與步於中庭。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。
譯文:元豐六年十月十二日的夜晚,我解開衣服打算睡覺時,月光照進門和窗戶中,我便很高興地起來走出去。想到沒有可以交談取樂的人,就到承天寺去找張懷民。
張懷民也沒有睡,我們便一起在庭院中散步。
庭院的地面上,月色如積水般清澈透明,「水」中有像藻荇似的水草縱橫交錯,原來那是竹子和柏樹枝葉的影子。
哪一個夜晚沒有月光?哪個地方沒有竹子和松柏?只是很少有像我們兩個這樣的閒人罷了!
5樓:灝蓮
元豐六年十月十二日夜晚,我正脫下衣服準備睡覺,恰好看到這時月光從門戶射進來,不由得生出夜遊的興致,於是高興地起身出門。
想到沒有可以共同遊樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,我倆就一起在庭院中散步。 庭院中的月光宛如積水那樣清澈透明。
水藻、水草縱橫交錯,原來那是庭院裡的竹子和松柏樹枝的影子。哪一個夜晚沒有月亮?哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。
《記承天寺夜遊》的全文翻譯
6樓:匿名使用者
元豐六年十月十二日,我解開衣服打算睡覺時,月光照進門裡,我高興地做到戶外。想到沒有可與自己一起遊樂的人,於是到承天寺去找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們一起在庭院中散步。
月光照在院子裡,像水一樣空明澄澈,,竹子和柏樹的影子就像水中交錯的藻荇。 哪夜沒有月光,**沒有竹子和松柏,只是缺少像我倆這樣清閒的人罷了!
《記承天寺夜遊》的翻譯
記承天寺夜遊賞析文中寫景句,賞析《記承天寺夜遊》中的寫景句
宗政柔煦良佁 庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。為寫月光的高度傳神之筆。短短三句,沒有寫一個月字,卻無處不是皎潔的月光。積水空明 給人以一池春水的靜謐之感 藻荇交橫 卻具有水草搖曳的動態之美 整個意境靜中有動,動而愈見其靜。積水空明 是就月光本身作形容,藻荇交橫 是從松柏倒影來烘托 兩句之間...
承天寺夜遊翻譯,記承天寺夜遊翻譯
譯文 元豐六年十月十二日夜晚 或公元1083年十月十二日夜,可不譯 我 脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,於是我 高興地起床出門散步。想到沒有 可以與我 共同遊樂的人,於是 我 前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,...
記承天寺夜遊的翻譯(速度啊!)記承天寺夜遊的翻譯
記承天寺夜遊的翻譯 元豐六年十月十二日夜晚,我脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,於是我就高興地起床出門散步。元豐六年十月十二日夜晚,我 脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,於是我就 高興地起床出門散步。想到沒有和我一起遊樂的人,於是 我 前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在...