承天寺夜遊翻譯,記承天寺夜遊翻譯

時間 2022-08-13 21:05:03

1樓:

譯文

元豐六年十月十二日夜晚(或公元2023年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,(於是我)高興地起床出門散步。想到沒有(可以與我)共同遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。

張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯雜,原來是竹子和柏樹的影子啊。哪一個夜晚沒有月光?

(又有)哪個地方沒有松柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣(不汲汲於名利而又能從容流連光景)清閒的人罷了。

擴充套件資料

寫作背景

寫於宋神宗元豐六年(2023年),作者被貶到黃州已經有四年了。元豐二年七月,歷史上著名的「烏臺詩案」,御史李定等摘出蘇軾的有關新法的詩句,說他以詩訕謗,八月,將他逮捕入獄。經過長時間的審問折磨,差一點被殺。

十二月作者獲釋出獄,被貶謫到黃州任團練副使,但不得「籤書公事」,也就是說做著有職無權的閒官。在這種情況下,作者近乎流放,心情憂鬱;但是,他仍然有進取之心,於是寫了這篇短文。

寫作技巧

1.比喻傳神:庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也

2.正面側面描寫相結合:何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳

3.抓住了瞬間的感受:庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也

4.虛實(動靜)結合:把竹柏(實、靜)比作了水中的荇藻(虛、動)

思想感情

《記承天寺夜遊》是宋代文學家蘇軾創作的一篇古文。文章對月夜景色作了美妙描繪,真實地記錄了作者被貶黃州的一個生活片段,也體現了他與張懷民的深厚友誼與對知音甚少的無限感慨,同時表達了他壯志難酬的苦悶及自我排遣,表現了他曠達樂觀的人生態度。

2樓:彼時已道曇花

原文如下:

元豐六年十月十二日夜, 解衣欲睡, 月色入戶, 欣然起行。 念無與為樂者, 遂至承天寺尋張懷民。 懷民亦未寢, 相與步於中庭。

庭下如積水空明, 水中藻荇交橫, 蓋竹柏影也。 何夜無月? 何處無竹柏? 但少閒人如吾兩人者耳。

翻譯如下:

元豐六年十月十二日,晚上。解開衣服想睡覺時,月光照在門上,我愉快地起來行走。想到沒

有可以交談取樂的人,於是到承天寺,找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們在庭院中散步。

庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,水中藻、荇縱橫交叉,原來是綠竹和翠柏的影子。

哪夜沒有月光,**沒有綠竹和翠柏,但缺少像我兩個這樣的閒人罷了。

擴充套件資料:

1.《記承天寺夜遊》是宋代文學家蘇軾創作的一篇古文。文章對月夜景色作了美妙描繪,真實地

記錄了作者被貶黃州的一個生活片段,也體現了他對知音甚少的無限感慨。

2.全文情感真摯,言簡義豐,起於當起,止於當止,如行雲流水,一氣呵成。表達了他壯志難酬的苦

悶及自我排遣,表現了他曠達樂觀的人生態度。

3.重點字詞翻譯:

⑴承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

⑵元豐六年:公元2023年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺案被貶黃州已經四年。

⑶戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶。這裡指門。

⑷欣然:高興、愉快的樣子。行:散步。

⑸念:考慮,想到。

⑹遂:於是,就。至:到。尋:尋找。張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河人。元豐六年

也被貶到黃州,寓居承天寺。

⑺寢:睡,臥。

⑻相與:共同,一同。中庭:庭院裡。

⑼空明:形容水的澄澈。在這裡形容月色如水般澄淨明亮的樣子。

⑽藻荇:均為水生植物,這裡是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面

綠背紫,夏季開黃花。

⑾蓋:句首語氣詞,這裡可以譯為「原來是」。

⑿但:只是。閒人:這裡是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副

使,這裡是一個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱「閒人」。耳:語氣詞,相當於「而已」,

意思是「罷了」。

3樓:四月秋白

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。

庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?

但少閒人如吾兩人者耳。

元豐六年十月十二日夜晚(或公元2023年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(於是我就)高興地起床出門散步。想到沒有和我一起遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。

月光照在庭院裡像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?

只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。

擴充套件資料

本文寫於宋神宗元豐六年(2023年),當時,蘇軾被貶謫到黃州已經有四年了。元豐二年七月,歷史上著名的「烏臺詩案」,御史李定等摘出蘇軾的有關新法的詩句,說他以詩誹謗,同年八月,將他逮捕入獄。在十二月蘇軾獲釋出獄,被貶謫到黃州任團練副使,但不得「籤書公事」,也就是說做著有職無權的閒官。

在這種情況下,寫了這篇短文,對月夜的景色作了美妙的描繪,真實的記錄了他當時生活的一個片段。

4樓:好學好問好答

譯文:元豐六年十月十二日夜晚,我正脫下衣服準備睡覺,恰好看到這時月光從門戶射進來,不由得生出夜遊的興致,於是高興地起身出門。想到沒有可以共同遊樂的人,就到承天寺尋找張懷民。

張懷民也還沒有睡覺,我倆就一起在庭院中散步。

庭院中的月光宛如積水那樣清澈透明。水藻、水草縱橫交錯,原來那是庭院裡的竹子和松柏樹枝的影子。哪一個夜晚沒有月亮?

哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。

《記承天寺夜遊》是由著名宋代文學家蘇軾所做,原文如下:

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。

庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?

但少閒人如吾兩人者耳。

文中詞語註釋:

(1)承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。 元豐六年:公元2023年。

(2)解:把繫著的東西解開。欲:想要。戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這裡指門。

(3)欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。行:散步。

(4)念無與為樂者:想到沒有可以共同遊樂的人。念,考慮,想到。 無與樂者,沒有可以共同遊樂的人。者:……的人。

(5)遂:於是,就。至:到。尋:尋找。寢:睡,臥。交橫:交錯縱橫。

(6)相與步於中庭:一同走到庭院中,相與,共同,一同。步:散步。中庭,庭院裡。

(7)庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。

(8)空明:形容水的澄澈。在這裡形容月色如水般澄淨明亮的樣子。

(9)藻、荇:均為水生植物,這裡是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

(10)蓋:句首語氣詞,這裡可以譯為「原來是」。也:是。但少閒人:只是缺少清閒的人。但,只。

(11)閒人:這裡是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這裡是一個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱「閒人」。

耳:語氣詞, 相當於「而已」意思是「罷了」。

5樓:帥氣的小宇宙

宋代文學家蘇軾的《記承天寺夜遊》翻譯:

元豐六年十月十二日夜晚,我正脫下衣服準備睡覺,恰好看到這時月光從門戶射進來,不由得生出夜遊的興致,於是高興地起身出門。想到沒有可以共同遊樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,我倆就一起在庭院中散步。

庭院中的月光宛如積水那樣清澈透明。水藻、水草縱橫交錯,原來那是庭院裡的竹子和松柏樹枝的影子。哪一個夜晚沒有月亮?

哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。

《記承天寺夜遊》原文:

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。

庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

6樓:marlboro袞

譯文如下:

元豐六年十月十二日夜晚,我正脫下衣服準備睡覺,恰好看到這時月光從門戶射進來,不由得生出夜遊的興致,於是高興地起身出門。

想到沒有可以共同遊樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,我倆就一起在庭院中散步。

庭院中的月光宛如積水那樣清澈透明。水藻、水草縱橫交錯,原來那是庭院裡的竹子和松柏樹枝的影子。哪一個夜晚沒有月亮?

哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。

原文:記承天寺夜遊 蘇軾

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。

庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?

但少閒人如吾兩人者耳。

《記承天寺夜遊》是宋代文學家蘇軾創作的一篇古文。文章對月夜景色作了美妙描繪,真實地記錄了作者被貶黃州的一個生活片段,也體現了他與張懷民的深厚友誼與對知音甚少的無限感慨,同時表達了他壯志難酬的苦悶及自我排遣,表現了他曠達樂觀的人生態度。

詞句註釋:

⑴承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

⑵元豐六年:公元2023年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺案被貶黃州已經四年。

⑶戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶。這裡指門。

⑷欣然:高興、愉快的樣子。行:散步。

⑸念:考慮,想到。

⑹遂:於是,就。至:到。尋:尋找。張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。

⑺寢:睡,臥。

⑻相與:共同,一同。中庭:庭院裡。

⑼空明:形容水的澄澈。在這裡形容月色如水般澄淨明亮的樣子。

⑽藻荇(xìng):均為水生植物,這裡是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

⑾蓋:句首語氣詞,這裡可以譯為「原來是」。

⑿但:只是。閒人:

這裡是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這裡是一個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱「閒人」。耳:

語氣詞,相當於「而已」,意思是「罷了」。

記承天寺夜遊的翻譯(速度啊!)記承天寺夜遊的翻譯

記承天寺夜遊的翻譯 元豐六年十月十二日夜晚,我脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,於是我就高興地起床出門散步。元豐六年十月十二日夜晚,我 脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,於是我就 高興地起床出門散步。想到沒有和我一起遊樂的人,於是 我 前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在...

記承天四夜有全文翻譯,記承天寺夜遊翻譯

譯文 元豐六年十月十二日夜晚 或公元1083年十月十二日夜,可不譯 我 脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,於是我 高興地起床出門散步。想到沒有 可以與我 共同遊樂的人,於是 我 前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,...

記承天寺夜遊原文及譯文,記承天寺夜遊原文和翻譯

對面包的愛 記承天寺夜遊 宋 蘇軾 元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。譯文 元豐六年十月十二日夜晚 或公元1083年十月十二日夜,可不譯...