《與朱元思書》吳均,與朱元思書翻譯

時間 2021-05-07 19:59:46

1樓:匿名使用者

《與朱元思書》是樑朝的吳均寫的一篇寫景小品文。「書」即書信,這篇短文是他寫給朋友朱元思的一封信。這封書信幾乎通篇都是寫景,寫了富春江上秋天美麗的景色,也許作者寫這封信的目的就是要把觀賞到的獨特景色告訴朋友。

下面讓我們跟隨作者一同來領略富春江上的美景吧。

「風煙俱淨,天山共色」開頭八個字點出了秋季的晴爽天氣,從大處落筆,勾勒出廣闊遼遠的境界。「從流飄蕩,任意東西」,則表現了作者輕鬆愉快、舒暢愜意的心情。開頭的這四句話是概括地描寫,為全篇的開頭。

以下就要寫具體的景物了。

「自富陽至桐廬,一百許裡,奇山異水,天下獨絕。」富陽、桐廬兩個地名就點出了富春江。這條江水,從富陽上溯到建德一段,叫做富春江。

文中描寫的就是從富陽到桐廬這一百多裡之間的富春江上的風景。作者讚美它是「奇山異水,天下獨絕」。那麼這裡的山怎樣「奇」,水怎樣「異」呢?

再看下文的具體描繪。

先看作者眼中的「異水」:「水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙」。

是說富春江的水清明澄澈,從水面一直可以看到水底。水底下游來游去的小魚和砂礫,都能一覽無餘,歷歷在目。這四句寫出江水的平緩流動時的情景,遇到急流,情況就變了。

「急湍甚箭,猛浪若奔」,作者筆鋒一轉,寫出了另一種景象,運用形象的比喻說富春江的水流得比射出的箭還要快,迅猛的浪頭就像飛奔的駿馬一般,氣勢格外雄壯。文章先寫江水的文靜,後寫江水的飛動,這樣對比鮮明,突出地表現了富春江水的變幻多姿。

上文我們領略了「異水」,那麼「奇山」又是怎樣的呢?作者又寫道:「夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。

」富春江的兩岸都是高山,把江水夾在了中間,所以作者首先點出這山的特點。適值秋天,有的樹木落了葉子,有的樹葉變了顏色,山林中呈現出一片寒冷蕭瑟的景象,此之為「寒樹」。「負勢競上」是說兩岸的山峰都依仗著各自的險要地勢,互相爭著向高處長去。

「互相軒邈」,「軒邈」是高遠的意思,說山峰一個比一個高,一層比一層遠。「爭高直指,千百成峰」兩句再一次寫山峰的形勢。其中「爭」和「指」兩個動詞與前邊的「競」字互相呼應,把山峰的高峻險要描繪得形象逼真。

「千百成峰」,又寫出了山山相連層巒不盡的圖景。以上幾句寫山勢,扣住一個「奇」字,作者巧妙地使用了幾個動詞,把靜止的山峰寫活了。

作者寫完了「奇山異水」以後,又把人們帶入一個視聽新世界。「泉水擊石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千囀不窮,猿則百叫無絕。

」在這裡,水流、鳥叫、蟬鳴、猿啼,把自然界的聲響都集中在一起了。「泠泠」、「嚶嚶」是擬聲詞,寫出作者的實感;「千囀不窮」、「百叫無絕」是說明聲音的變化多端和連綿不斷。這裡所寫的聲音雖然不是直接寫景,但卻是自然景物不可缺少的點綴。

下面,作者則直接抒發了他遊覽了富春江美景以後的感慨:「鳶飛戾天者,望峰息心;經綸事務者,窺谷忘返。」上面這個對偶句表達的內容含義是相同的,意思是:

富春江上的美麗風景可以使那些在官場佔據高位的人們,放棄它們那做官的念頭了。在這裡,作者否定世俗官場,反映了當時知識分子的普遍的清高隱逸的思想;另外,作者也是用自然美景和社會世俗對比,嚮往前者,厭棄後者,進一步歌頌了美麗的山水風光。

本來,文章就此可以結束,可作者又附帶寫了幾筆,描寫了山林裡的樹木:「橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日」。這幾句是說,這裡的樹木繁密茂盛,有時候昏暗深邃,有時候又會從樹葉間透出日光來。

其實,這幾句可有可無,但書信這種形勢比較自由,增加這幾句也為文章增添了一些風趣。

《與朱元思書》這篇寫景散文,風格簡淡清新,寥寥一百四十餘字,就把富春江的山光水色描繪得生動逼真,使我們恍如遊歷在富春江上,置身於偉大祖國美麗多嬌的奇山秀水之中。

2樓:匿名使用者

1.書信或駢體文 富春江 3.自然太美了。。。這個隨便答。。你不會不會吧。。4.雖乘奔御風,不以疾也。

與朱元思書翻譯

3樓:匿名使用者

原文:風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至7桐廬,一百許裡,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹。負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。

蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天30者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

與朱元思書的翻譯如下:

風和煙都消散了,天和山變成相同的顏色。(我乘著船)隨著江流漂盪,隨意的向東或向西漂流。從富陽到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨一無二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見底。遊動的魚兒和細小的石頭,可以直接看見,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,凶猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

夾江兩岸的高山上,都生長著耐寒的樹,高山憑依著高峻的山勢,爭著向上,這些高山彼此都爭著往高處和遠處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上形成了無數個山峰。泉水飛濺在山石之上,發出清悅泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。

蟬兒長久地叫個不停,猿猴長時間地叫個不停。像凶猛的鳥飛到天上為名利極力追求高位的人,看到這些雄奇的高峰,追逐功名利祿的心也就平靜下來。

那些整天忙於政務的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也可以見到陽光。

擴充套件資料

創作背景

魏晉南北朝時,政治黑暗,社會動亂。因而不少知識分子寄情山水來排解心中的苦悶。吳均也因動亂而生髮熱愛山水風光之情,《與朱元思書》是吳均融合其情後寫給他的朋友朱元思的一封書信。

本文敘述作者乘船自桐廬至富陽途中所見,描繪了這一段的山光水色(富春江),它創造出一種清新自然的意境,使人讀後悠然神往,彷彿也親自領略了其間的山水之美;同時也表現出他沉湎於山水的生活情趣。流露出對追求名利之徒的蔑視,含蓄地傳達出愛慕美好自然,避世退隱的高潔之趣。

4樓:悅悅

原文:風煙俱淨,天山共色。

譯文:(空中的)煙霧都消散盡淨,天和山是一樣的顏色。

原文:從流飄蕩,任意東西。

譯文:(我乘著船)隨著江流飄蕩,時而向東,時而向西。

原文:自富陽至桐廬,一百許裡,奇山異水,天下獨絕。

字詞:絕:獨特

譯文:從富陽到桐廬,大約一百多裡,奇山異水,天下獨絕。

原文:水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。

字詞:縹(piǎo)碧:青綠色。

譯文:水都是青白色的,千丈之深的地方也能看到水底。

原文:游魚細石,直視無礙。

譯文:水底的游魚和細小的石子也能看得清清楚楚。

原文:急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

字詞:甚箭:「甚於箭」,比箭還快。 奔:(馬一般)飛奔。

譯文:急流的水比箭還要快,洶湧的波濤像飛奔的馬。

原文:夾(jiā)岸高山,皆生寒樹。 字詞:寒樹:耐寒常綠的樹

注:例如松樹等冬天不落葉,四季都保持綠色的喬木均可理解為「寒樹」。

譯文:江兩岸的高山上,全都生長著蒼翠的樹。

原文:負勢競上,互相軒邈(miǎo),爭高直指,千百(bǎi)成峰。

字詞:軒邈(miǎo):高遠,這裡用作動詞,比高遠,意思是這些高山彷彿都在爭著往高處和遠處伸展。軒,高,這裡用作動詞,比高。邈,遠。

譯文:山巒憑藉著高峻的地勢,爭著向上,好像都在互相爭著往高處和遠處伸。它們爭相筆直地向上,直插雲天,形成了無數的山峰。

原文:泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。

字詞:泠(líng)泠作響:泠泠地發出聲響。

泠泠,擬聲詞,形容水聲的清越。 相鳴,相向和鳴。 嚶(yīng)嚶成韻:

鳴聲嚶嚶,和諧動聽。嚶嚶,鳥鳴聲。韻,和諧的聲音。

譯文:(山間)的泉水衝擊著岩石,發出泠泠的響聲;美麗的鳥兒彼此嚶嚶的叫著,十分和諧。

原文:蟬則千轉(zhuàn)不窮,猿則百叫無絕。

字詞:千**長久不斷地叫。千表示多。 絕:停止。

譯文:蟬不停地叫著,猿不停地啼著。

原文:鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;

譯文:那些極力攀高的人,看到這些雄奇的高峰,就會平息熱衷於功名利祿的心。

原文:經綸(lún)世務者,窺(kuī)谷忘反。

譯文:治理政務的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。

原文:橫柯(kē)上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

譯文:橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天,也像黃昏那樣昏暗;稀疏的樹條互相掩映,有時還能看到陽光。

與朱元思書寫作背景

5樓:亦夢之城

1、創作背

景魏晉南北朝時,政治黑暗,社會動亂。因而不少知識分子寄情山水來排解心中的苦悶。吳均也因動亂而生髮熱愛山水風光之情,《與朱元思書》是吳均融合其情後寫給他的朋友朱元思的一封書信。

2、全文

風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許裡,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。

鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

3、作者簡介

吳均(469~520年),字叔庠,吳興故鄣(今浙江安吉)人。南朝梁時的文學家、史學家。好學有俊才,其詩文深受沈約稱讚。

其詩清新,且多為反映社會現實之作。其文工於寫景,詩文自成一家,常描寫山水景物,稱為「吳均體」,開創一代詩風。受梁武帝欣賞,任為奉朝請。

著有《齊春秋》三十卷、注范曄《後漢書》九十卷等;有《吳均集》二十卷,但很可惜並未流傳下來。保留下來的作品收集在《全樑文》《藝文類聚》裡。

6樓:匿名使用者

景魏晉南北朝時,政治黑暗,社會動亂。因而不少知識分子寄情山水來排解心中的苦悶。吳均也因動亂而生髮熱愛山水風光之情,《與朱元思書》是吳均融合其情後寫給他的朋友朱元思的一封書信。

《與朱元思書》原文與譯文,與朱元思書原文及翻譯

睢鳩思遠 原文 風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許裡,奇山異水,天下獨絕。水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈 爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響 好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,...

《與朱元思書》原文及翻譯

蔣墨徹貫戊 風煙俱淨,天山共色。風停了,煙霧都消散淨盡,高爽的晴空一塵不染,與青青遠山融為一色。從流飄蕩,任意東西。譯 我乘船 隨著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。自富陽至桐廬一百許裡,奇山異水,天下獨絕。譯 從富陽到桐廬,共有一百多裡,其間的奇山異水是天下獨一無二的景色。水皆縹碧,千丈見底。譯 富春...

與朱元思書原文及翻譯

優勢 與朱元思書 原文風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許裡,奇山異水,天下獨絕。水皆縹 pi o 碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍 tu n 甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈 mi o 爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠 l ng 作響 好鳥相鳴,...