1樓:
lyndon jiang
a, lyndon 林頓(立濤) 意思是住在有菩提樹的美麗地方b, justin 賈斯汀 跟你的整個名字很像的發音 很多帥哥就是這個名字 呵呵
希望可以幫到你 ^_^ 開心的一天
2樓:遠古的呼喚
jianglitaoaou
3樓:
leetou jiang
4樓:花月闌珊
這個一般叫litao jiang,英文名都是另起的,沒有翻譯來的……
中文名轉英文,我叫成成。誰幫我想個英文名
5樓:匿名使用者
cheney
切尼,法語意為[橡樹林的人]。 意思是外表清爽,標緻的美國男孩,聰明,可愛又有趣。
望採納~
6樓:
個人覺得[你敢不打我嗎]筒子很喜感``````````ching就一個成 顯得比較大氣
可愛一點就chingching````````喜感搞怪一點就double ching`````````double就是雙 兩個的意思~o(∩_∩)o~~
7樓:匿名使用者
charles
譯名查爾斯; 查理斯; 夏爾。
解釋男子漢 男子氣概 強壯。
8樓:匿名使用者
敢問樓主是男生還是女生?
還有就是必須英文名裡要含有「chengcheng」這樣的稱謂麼?
9樓:笑滯脣邊
wc.o(∩_∩)o 哈哈
10樓:匿名使用者
victory 成成,成功!
請幫我把中文名字翻譯成英文名!
11樓:匿名使用者
zhanghuiying
12樓:匿名使用者
harry zhang
ps:一般中文姓氏是不翻譯的
13樓:匿名使用者
也不知道你是要翻譯還是要取名
樓上有人給你取名了 我幫你把名字翻譯一下吧
cheung huei ying
14樓:_小刀刀
我也叫張慧瑩.我覺得harry不錯
中文名字轉換成英文名字?
15樓:允兒
hui xing.chen 也可以是hx.chen還可以是hui xing .
c中文轉化成英文就是漢語拼音(英國人的傳統是姓氏也就是家族名字放在後面和我們正好相反),英文轉化成中文就是「音譯」史密斯→smith, 追問: 我要的是這種 http://wenwen.
rq=64495495&ri=2&uid=0 請問你會嗎? 回答: hising chen或是comet chen。
姓是沒法變的。求採納
16樓:匿名使用者
縮寫,你可能想說的是用名字的首字母表現名字,在英語世界叫initial。那麼你的名字就表達為
x.y.qi。
誰能幫我把這個中文名翻譯成英文名?
17樓:幾夢惶夢蜜棗
雅穎:yane
嘉瑤:jayel
18樓:24小時靜煙
黎雅穎 yany lee
林嘉瑤 jeyal lin
orz 跟那2l沒啥別的 表示在國外很少用這樣的-v- 本人在英國就用的假名- -
19樓:咖啡色的青春
liya ying
lin jiayao
中文名翻譯成英文名就是中文的拼音,除非你叫別人給你換一個英文名!或是學李小龍的英文名bruce li 改名不改姓!
20樓:那份単純1褪渋
lee yaen&len junor 恩\很好聽呀,又好看密西西~
21樓:大齡單身胖女
iron.lee , nil.lin
中文名翻譯成英文名 我想找一個和自己名字諧音的英文名,但沒時間,請各位幫幫忙,幫我翻譯,我的中文名叫
22樓:豬排加油
wolf
譯名沃爾夫。
解釋狼 人
warford
譯名瓦爾福德; 瓦爾福爾德; 瓦爾福爾德; 華爾福爾德; 瓦爾福德華。
解釋農場 威爾。
23樓:小小的現實主義
warf和你自己名字諧音的英文名
幫忙把中文名字拼音翻譯成英文!
24樓:go一起**吧
那就是,jia xuan,其實中文名字翻成英雄,沒那什複雜,就不要聲調,直把拼音寫成英文的形式。
25樓:
名字沒法翻譯哦,可以取讀音類似的呀
26樓:納翎家雲逸
中文:盧思欣
韓語:노사흔
羅馬音:no
saheun
諧音:瑙薩痕
希望會對你有所幫助,有什麼問題的話請及時追問!滿意的話望採納......
如何把中文名字直譯成英文名?
27樓:您輸入了違法字
中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。
比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。
或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。
英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。
一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。
比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。
像張學友jacky cheung cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。
擴充套件資料
英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。
但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
28樓:加油奮鬥再加油
國家標準中文名翻譯成英文名方法
直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。
兩個字中文名翻譯成英文名方法:
比如:張三就應該寫:zhang san
三個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru
29樓:匿名使用者
中國人的英文名有兩種方式:
1.如果用於護照、**等正式場合,必須用yin huiyu.
你說的那種直拼,其實也是一種拼音----香港拼音,**於香港話的發音。而隨著中國大陸的崛起,現在已經不再流行,也不再為人們所追求,換句話說,過時了。現在,流行的是漢語拼音。
2. 如果用於交流,可以:
harriet yin
根據慣例,姓氏應該保留為漢語拼音
這個名字與你的中文名字最為諧音,且寓意極佳,非常適合你:
harriet 哈莉特 法國 家庭女主人
30樓:有一天想起
這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓
英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取一個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。
不要自己隨便用字, 或是編一個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。
31樓:匿名使用者
這個不回沒天理啊。。。
英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。
這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley
32樓:夢想世界
33樓:米小丸
直譯是:yi wui yu
叫阿yu不就好了,簡單利落,又有大女孩的味道。
34樓:神鋒無影
在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。
像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。
pdf英文版如何轉化成中文版,PDF英文版如何轉化成中文版
嗨格式 word 2013版本或2013以上的版本可以直接開啟並轉換pdf 需要注意的是word 2013或以上的版本才支援此項功能 在pdf文件上右鍵單擊滑鼠,在 開啟方式 中選擇用word 2013或以上版本開啟 如果安裝包就是英文版的,只能解除安裝adobe reader 英文版,然後安裝ad...
中文名改英文名,如何將中文名字改為英文名
你說要諧音我當下想到的是physics 開玩笑 這個挺難為人的,找到幾個接近的,你看看吧 fairuza francisca 風箏的話除了kite真的沒了,不過說到楓樹倒是有一個,aceracede,指楓樹的花,雖說不常見但的確是個名字。其實我覺得叫kite不錯啊,取了風箏之意,音譯過來凱特,女孩子...
根據中文名起英文名,根據本人中文名起個英文名(線上等)
子午蓮外 啟 字在英文中沒有對照的讀音,漢語拼音的子音q到了英文中發kw,最接近的英文子音只有g和sh,所以在g和sh開頭的男英文名中幫你找最接近的。涵 字中的漢語拼音的h音英語中有對應的h,但是用在單詞中間的極少,大多用在單詞開頭。所以以下除了極少數能找到的在中間有h的名字,其他的取近似音vang...