1樓:匿名使用者
chance 機會
chandler傳統的英文名
channing傳統英文名,源於法語
charla是英文名charles的陰性名詞chauncey英文名
順便講一點英文名小知識:
1。英語國家人一般不自己發明名字;
2。即使自己發明,一般用名詞詞性的詞
3。許多中國學生自己給自己起的英文名在外國人看來很奇怪。
推薦一個英語任命**,你自己選吧,他會告訴你是男性還是女姓名。
2樓:極光薰衣草
名字和其深層含義
achlys霧,黑暗
abeni 受到祈福的女孩
adora 心愛的人
aislinn 夢,夢幻,靈感
efterpi 美麗容顏
eldora 太陽的禮物
eldoris 與海有關的
eleanor 閃耀的光芒
eilis 上帝的誓言
ella 美麗的仙女
elektra 明亮的光
elena 活潑的
eleni 光線,火把
eleora 上帝給我光明
elvina 小精靈的朋友
ema 心愛的
enid 靈魂,精神
eranthe 可愛花(春季的花卉)
erasma 哈埃,可親,可愛
erianthe 像花兒一樣甜美
erika 永遠強大的
erin 和平
erline 小精靈
esperanza 希望
estelle 星辰
lily 百合
lilybell 漂亮的百合
limber 歡喜,快樂
lina 溫柔的
linda 可愛的
liannaka 帶來和平的人,希望
liberty 自由
liese 神心愛的
lila 夜晚
3樓:
charlene 小美人
chandra 卓越的,優秀的
christine **徒的信仰
chaya 生命,生活
4樓:匿名使用者
chinne
後面跟自己的姓就行
外國人一般叫前面,相當於暱稱
5樓:納蘭宇楠
上這個**看看吧,什麼國家的英文名都有
6樓:定永修潘倩
柯斯如果用中文譯音是"
kesi"
, 用來做英文名字的,
最好是重新起一個,
好像 "karls
卡爾斯"
就很不錯,
希望您喜歡.
中文名字怎麼翻譯成英文名字 5
7樓:百度文庫精選
最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內
原發布者:大雨和大魁
8樓:亥蘭英閉己
其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。
首先根據喜好或者音譯原則一個名字,再加上姓。
給您選了幾個,僅供參考:
hans[hænz]漢斯(johannes的暱稱)比較好記,取“瀚”的音。
harlow['ha:ləu]哈洛
zane[zein]贊恩
取“志”音
(都是男士姓名)
姓:wong(黃或王的音)
比如:hans·wong
9樓:加油奮鬥再加油
國家標準中文名翻譯成英文名方法
直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。
兩個字中文名翻譯成英文名方法:
比如:張三就應該寫:zhang san
三個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru
10樓:淡定丶是種境界
jiawei chen。將名放在前面,姓放在後面。
11樓:你好嗎
jiawei chen把姓放後面,名放前面,拼出來。
中文名翻譯成英文名
12樓:生叡馮玉
vincent,拉丁文中的意思是征服,如著名畫家vincent
vangogh(梵高)
**教聖者saint
vincent
depaul
中文譯音:文森特
13樓:梅仕束蘭月
袁展?真有點難,其實英文名字不一定要翻譯的,自己選一個帥氣的不就可以了嗎,別人也不會在意
14樓:匿名使用者
一般英文名沒必要是諧音,你自己喜歡就好……
15樓:匿名使用者
中文名翻譯成英文名沒有一點意思,就只是用了英文的音,斜著讀就可以了,別的都一樣,最好你直接取一個英文名我叫marfer.dothin很高興給你解答
16樓:匿名使用者
chen kingyong
17樓:青海天津妞
chen qing-yuan ? 正規點的就這樣吧
我想把自己的中文名翻譯成英文名
18樓:睍盟洽鏇靸
.....你想的很不錯開就是open 琴怎麼說?鋼琴?口琴?豎琴?。。。。..叫了十幾年了。。別折騰了
19樓:高階大氣上襠次
yaoyu yang是直接翻譯的。就是拼音,姓放後面;感覺還是自己選一個英文名比較好,直譯老外也不太會念。
如何把中文名字直譯成英文名?
20樓:您輸入了違法字
中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。
比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。
或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。
英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。
一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。
比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。
像張學友jacky cheung cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。
擴充套件資料
英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。
但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
21樓:加油奮鬥再加油
國家標準中文名翻譯成英文名方法
直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。
兩個字中文名翻譯成英文名方法:
比如:張三就應該寫:zhang san
三個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru
22樓:匿名使用者
中國人的英文名有兩種方式:
1.如果用於護照、**等正式場合,必須用yin huiyu.
你說的那種直拼,其實也是一種拼音----香港拼音,**於香港話的發音。而隨著中國大陸的崛起,現在已經不再流行,也不再為人們所追求,換句話說,過時了。現在,流行的是漢語拼音。
2. 如果用於交流,可以:
harriet yin
根據慣例,姓氏應該保留為漢語拼音
這個名字與你的中文名字最為諧音,且寓意極佳,非常適合你:
harriet 哈莉特 法國 家庭女主人
23樓:有一天想起
這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓
英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取一個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。
不要自己隨便用字, 或是編一個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。
24樓:匿名使用者
這個不回沒天理啊。。。
英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。
這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley
25樓:夢想世界
26樓:米小丸
直譯是:yi wui yu
叫阿yu不就好了,簡單利落,又有大女孩的味道。
27樓:神鋒無影
在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的“如”對應。
像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。
如何把中文名字翻譯成英文名字啊?
28樓:您輸入了違法字
中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。
比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。
或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。
英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。
一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。
比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。
像張學友jacky cheung cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。
擴充套件資料
英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。
但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
29樓:有一天想起
這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓
英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取一個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。
不要自己隨便用字, 或是編一個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。
中文名翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字
毛永興 這個名字依照普通話語音以及英文傳統發音習慣接近的拼寫為 mao yoong shing 這是不屬於任何一種非英文地區的拼音規則的,而是用英文傳統搭配發音對於中國語音的表述。你說的 mao yung hsing 這個形式,屬於臺灣式的所謂通用拼音寫法,也就是說你的名字 毛永興 在臺灣戶籍姓名寫...
翻譯成英文名,中文名翻譯成英文名
lewis lu is 中文名 劉易斯 名字含義 著名勇士,暱稱lew lewie名字 德語 laurence l r ns 中文名 勞倫斯 名字含義 桂冠 名字 拉丁語 larson la sn 中文名 拉森 名字含義 勞倫斯之子 名字 斯堪的納維亞語 名字類別 男生英文名 流行度logan l ...
Help 中文名翻譯成英文名
猶晴利 li yuepeng 這是書上說的方式 不過我現在看球賽吖 有些報幕的會將姓放在後面 乜就是yuepeng li 大概現在對於中國名字沒有特定的要求 不過不管怎麼說,姓的第一個字,和名的第一個字都得大寫。否則怎樣排列都錯 qiuming li 只能這樣 用拼音啊 你知道 我知道 leopat...