中文姓翻譯成英文怎麼寫,中文姓翻譯成英文怎麼寫

時間 2021-06-26 05:07:56

1樓:匿名使用者

無言。。。你翻譯的是粵語或是臺灣說的閩南。在國外如果你是內地的就用內地的pinyin因為身份人家才看的懂。。。

內地的護照上姓蔣用的是jiang。但是香港人/臺灣姓蔣的就不用jiang。。。中文名字就沒翻譯英文的,都是用拼音。

hongkong 不是外國人編的而是是粵語的pinyin所以如果你姓li是內地的那麼你的名字都是li(合法名字),不管登記什麼都要填li。

答案補充:你姓李你就必須用li,除非你起小名。姓不管在那裡都不能改滴。。。你可以起個英文名但是姓永遠不變呀。。。lee 只是讀法跟li一樣。。。其他沒什麼2個關係

2樓:張達人

lee是威士拼音法,過去使用,現在只有港澳臺和東南亞一帶的華人使用,大陸規定用漢語拼音書寫,所以只要你會漢語拼音,就知道怎麼拼寫了,鄭當然就是zheng了。

3樓:匿名使用者

就寫拼音,大陸人就別寫別的,寫亂套了。香港人臺灣人讓他們亂寫去吧。

早說麼,鄭就是cheng.

4樓:匿名使用者

cheng??其實可以直接寫拼音zheng,外國人能接受的,而且現在都要求寫標準的拼音的

5樓:

就是寫拼音的啊!現在那些人是起的英文名,所以才是lee,一般要寫的話還是li,就像鄭也應該是zheng~~~~~~~

6樓:老實快樂人

lee 和li是不一樣的姓。嚴格遵照護照上的寫法。如是別人的,則問多一句:

怎麼串?比較保險和尊重對方。如是大陸的則使用正在學習的漢語拼音。

香港的用香港拼音,臺灣的用臺灣拼音,韓國的用韓國拼音,日本的用日本拼音。。。。

"姓"和"名"英文怎麼翻譯?

7樓:詩柳富

姓名用英語怎麼說,帶你瞭解姓名的英文是什麼

8樓:恏乄亖

姓(姓氏):last name

名(名字):first name

例如:「李秀峰」的last name 是「李」 first name 是「秀峰」。

拓展資料:英文名組成:

現在大多數英語國家的人士名字按照順序由三部分組成:

1.名字 given name/christian name(教名)/first name

2. middle name

3.姓氏 surname/family name/last name也就是說外國的姓名和我們中國人念得不一樣,是倒過來念的。

9樓:匿名使用者

姓family name

last name

名first name

given name

10樓:匿名使用者

姓-family name

名-given name

11樓:聶海瀛

first name ,sceond name

英文姓名翻譯成中文姓在前嗎

12樓:匿名使用者

英文姓bai氏翻成中文後,du還是姓放在後

面。比如奧巴馬,zhi全名是:貝拉克dao

·侯賽因·內奧巴馬(barack hussein obama),奧巴馬是容姓。中文名則不同,按國家標準,姓放在前,且全部字母大寫,如范冰冰:fan bingbing,如果姓大寫,放後面也可以,也可區分

13樓:歐歌鋼琴顧問

英文是姓在後面,中文是姓在前面。

14樓:可愛的凝萌精

中翻英:姓在後

英翻中:姓在前

誰知道中文姓氏的英文翻譯?

15樓:匿名使用者

a: 艾--ai

安--ann/an

敖--ao

b: 巴--pa

白--pai

班--pan

貝--pei

畢--pih

卞--bein

卜/薄--po/pu

步--poo

百里--pai-li

c: 蔡/柴--tsia/choi/tsai曹/晁/巢--chao/chiao/tsao岑--cheng

崔--tsui

查--cha

常--chiong

車--che

陳--chen/chan/tan

成/程--cheng

池--chi

褚/楚--chu

淳于--chwen-yu

d: 戴/代--day/tai

鄧--teng/tang/tung

狄--ti

刁--tiao

丁--ting/t

董/東--tung/tong

竇--tou

杜--to/du/too

段--tuan

端木--duan-mu

東郭--tung-kuo

東方--tung-fang

e: f:

範/樊--fan/van

房/方--fang

費--fei

馮/鳳/封--fung/fong

符/傅--fu/foo

g: 蓋--kai

甘--kan

高/郜--gao/kao

葛--keh

耿--keng

弓/宮/龔/恭--kung

勾--kou

古/谷/顧--ku/koo

桂--kwei

管/關--kuan/kwan

郭/國--kwok/kuo

公孫--kung-sun

公羊--kung-yang

公冶--kung-yeh

穀梁--ku-liang

h: 海--hay

韓--hon/han

杭--hang

郝--hoa/howe

何/賀--ho

桓--won

侯--hou

洪--hung

胡/扈--hu/hoo

花/華--hua

宦--huan

黃--wong/hwang

霍--huo

皇甫--hwang-fu

呼延--hu-yen

i: j:

紀/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--chi

居--chu

賈--chia

翦/簡--jen/jane/chieh

蔣/姜/江/--chiang/kwong

焦--chiao

金/靳--jin/king

景/荊--king/ching

訐--gan

k: 闞--kan

康--kang

柯--kor/ko

孔--kong/kung

寇--ker

蒯--kuai

匡--kuang

l: 賴--lai

藍--lan

郎--long

勞--lao

樂--loh

雷--rae/ray/lei

冷--leng

黎/酈/利/李--lee/li/lai/li連--lien

廖--liu/liao

樑--leung/liang

林/藺--lim/lin

凌--lin

柳/劉--liu/lau

龍--long

樓/婁--lou

盧/路/陸魯--lu/loo

倫--lun

羅/駱--loh/lo/law/lam/rowe呂--lui/lu

令狐--lin-hoo

: 馬/麻--ma

麥--mai/mak

滿--man/mai

毛--mao

梅--mei

孟/蒙--mong/meng

米/宓--mi

苗/繆--miau/miao

閔--min

穆/慕--moo/mo

莫--mok/mo

万俟--moh-chi

慕容--mo-yung

n: 倪--nee

甯--ning

聶--nieh

牛--new/niu

農--long

南宮--nan-kung

歐/區--au/ou

歐陽--ou-yang

p: 潘--pang/pan

龐--pang

裴--pei/bae

彭--phang/pong

皮--pee

平--ping

浦/蒲/卜--poo/pu

濮陽--poo-yang

q: 祁/戚/齊--chi/chyi/chi/chih錢--chien

喬--chiao/joe

秦--ching

裘/仇/邱--chiu

屈/曲/瞿--chiu/chu

r: 冉--yien

饒--yau

任--jen/yum

容/榮--yung

阮--yuen

芮--nei

s: 司--sze

桑--sang

沙--sa

邵--shao

單/山--san

尚/商--sang/shang

沈/申--shen

盛--shen

史/施/師/石--shih/shi

蘇/宿/舒--sue/se/soo/hsu孫--sun/suen

宋--song/soung

司空--sze-kung

司馬--sze-ma

司徒--sze-to

單于--san-yu

上官--sang-kuan

申屠--shen-tu

t: 談--tan

湯/唐--town/towne/tang

邰--tai

譚--tan/tam

陶--tao

藤--teng

田--tien

童--tung

屠--tu

澹臺--tan-tai

拓拔--toh-bah

u: v:

w: 萬--wan

王/汪--wong

魏/衛/韋--wei

溫/文/聞--wen/chin/vane/man翁--ong

吳/伍/巫/武/鄔/烏--wu/ng/woox: 奚/席--hsi/chi

夏--har/hsia/(summer)

肖/蕭--shaw/siu/hsiao

項/向--hsiang

解/謝--tse/shieh

辛--hsing

刑--hsing

熊--hsiung/hsiun

許/徐/荀--shun/hui/hsu

宣--hsuan

薛--hsueh

西門--see-men

夏侯--hsia-hou

軒轅--hsuan-yuen

y: 燕/晏/閻/嚴/顏--yim/yen楊/羊/養--young/yang

姚--yao/yau

葉--yip/yeh/yih

伊/易/羿--yih/e

殷/陰/尹--yi/yin/ying

應--ying

尤/遊--yu/you

俞/庾/於/餘/虞/鬱/餘/禹--yue/yu袁/元--yuan/yuen

嶽--yue

雲--wing

尉遲--yu-chi

宇文--yu-wen

z: 藏--chang

曾/鄭--tsang/cheng/tseng訾--zi

宗--chung

左/卓--cho/tso

翟--chia

詹--chan

甄--chen

湛--tsan

張/章--cheung/chang

趙/肇/招--chao/chiu/chiao/chioa周/鄒--chau/chou/chow

鍾--chung

祖/竺/朱/諸/祝--chu/chuh

莊--chong

鍾離--chung-li

諸葛--chu-keh

16樓:匿名使用者

現在通用漢語拼音做英文人名

17樓:匿名使用者

李 lee 劉 lau 張 chang 這些 可以嗎

中文姓名的英文翻譯正確標準寫法!!!請看下文:::

18樓:傑克格林

xiaohua wang 是香港譯法,也是最標準的,因為外國人是名前姓後的,不過香港人譯的時候是取名字的粵語發音的不是取普通話的拼音的,也就是說會譯成香港的拼音,也就是會譯成hiuwah wong,而且香港人大多數都有英文名字,我就叫james yeung(雖然我是大陸的,不過是在深圳,也經常和香港人打交道,經常看香港電視劇);wang xiaohua 是大陸譯法,因為中國人是姓前名後,所以港譯的可能彆扭。大陸比較多是後者,去到香港基本是前者。 不過新聞上不論中外對中國人的名字一般都讀成後者。

英文翻譯成中文,英文翻譯成中文

2 點選掃一掃,具體如下圖所示 3 點選右邊的翻譯,具體如下圖所示 4 即可進行掃描翻譯。具體如下圖所示 主管的小銀行常說,具有相當是正當的,他們知道他們的客戶更好的工作人員在大銀行相比。然而,很顯然,有人沒有把這些知識使用源於非洲選秀的方法。某人應該注意到交易,很不尋常,然後應該發出了警報,har...

英文翻譯成中文,中文翻譯成英文

翻譯單詞的話推薦有道詞典 詞庫特別全面 翻譯網頁的話推薦360瀏覽器 有直接翻譯當前網頁的查件 特別方便 n逍遙嘆 必須有道詞典啊!強烈推薦 中文翻譯成英文 滑全巴庚 尊敬的樓主 您好!很高興為您服務!祝您愉快!如果我的答案令您滿意!日後可以求助我,我會盡全力幫助您!文化差異 翻譯成英文 cultu...

中文翻譯成英語,中文翻譯成英文

中文翻譯成英文 中文翻譯成英文的軟體 一 谷歌翻譯。谷歌翻譯作為入門級別的翻譯軟體,基本上家喻戶曉。谷歌瀏覽器有全網頁翻譯的內建引擎,翻譯上不論是漢譯英還是英譯漢,基本能符合科研需要。但是,它也會出現一些機翻常見的錯誤,比如示例中,漢譯英時,谷歌對乳腺的翻譯經常在 breast 和 mammary ...