1樓:眷戀
the more expensive kind of antique shop.
直譯的意思就是:
價錢很高品類的古玩店.
翻譯成有品味的就是:高檔一點的古董店.
用more這個比較級修飾形容詞expensive, 後面是修飾的名詞kind。
【英語】【翻譯】紅線處這句話的結構沒看懂
2樓:真實不虛
an italian (一位義大利人)是前面哪個verrazano 的同位語。而from whom little is known 是定語從句,修飾an italian 。換成簡單句:
little is known from verrazano. 再轉版換為主動語態:we know little from verrazano .
說到這兒,權不知你是否懂了。如還有不清楚的,請追問。
3樓:匿名使用者
an italian(about whom little is known)括號內修飾這個人,表示……的人
【英語】【翻譯】我看不懂紅線處的結構。
4樓:匿名使用者
the more expensive kind of antique shop.
直譯的意思就是:
價錢很高品類的古玩店.
翻譯成有品味的就是:高回檔一點的古董店.
用more這個比答較級修飾形容詞expensive, 後面是修飾的名詞kind。
【英語】【翻譯】圖中紅線處在整句中的結構怎麼理解,省略了什麼?
5樓:國畫藝術
高考英語複習最值得注意的五種省略型別
【英語】【翻譯】圖中紅線處是插入語嗎?
6樓:超級噠噠噠打
通過分析是定語從句9喔,修飾前面的people,不參與主體的劃分
7樓:曲逍遙
不是哦,這句主要測試賓語從句。分析句子結構可知動詞decide需要賓語,另外句子______they would prefer to go by land, sea or air中含有or,應該屬於選擇性句子,結合答案可知用whether。
8樓:匿名使用者
would prefer是和固定詞語,意思是願意或寧願…,不能叫做插入語,而是謂語。
9樓:匿名使用者
為您解答
不是插入語,是正經的句子成分。
你說的那種特殊疑問詞+不定式屬於一種特殊結構,嚴格上說都不能算作是句子,只是當做名詞性從句用而已
【英語】【翻譯】圖中紅線處在句中所處的位置是不是有歧義?
10樓:匿名使用者
參考譯文有問題吧我覺得,按照英文原句我覺得或許應該翻譯成「在一出極為成功的劇目中的一位名演員,曾經出演了一位被關押在巴士底監獄長達20年的貴族角色」?
11樓:匿名使用者
應該是題主所說的後者,譯文也沒有問題。其實就是說這個著名演員在一個極為成功的劇裡面,曾經飾演這樣的角色。這樣也符合常理,如果是第一種,就比較奇怪。
12樓:小悉蟀大班長
我覺得**的翻譯沒有問題,翻譯的時候,在保證意思正確的前提下,譯文按語言的表達及書寫習慣來作會更好。(個人意見,不喜勿噴)
13樓:擴軍倥視
手稿解析結局解讀故事脈絡ta說賈府過中秋暗伏紅樓夢三大結局,很多人沒讀出來!2018-09-25 10:09
1 如圖,紅線處結構我沒看懂。2 綠線出的with是什麼用法
出海漁父 紅線處結構分析如下 the currents of air 主語,are 系動詞謂語,enough 修飾不定式狀語,to give the great bird 表語,with its immense wings sufficient sustenance and progress 介詞短...
大漠胡楊 A B處的答案,大漠黃沙絕胡楊這句話對嗎
自古以來,弱水流沙 就譜寫著悠遠而凝重的塞外傳奇。居延城外獵天驕,白草連天野火燒 這是當年唐代詩人王維對弱水流域的真實寫照。弱水沿岸紅柳密佈,蘆葦浩蕩。眼前河流清澈蜿蜒,遠處胡楊千姿百態,在藍天白雲的襯托下,形成一道獨特的大漠風景。偶爾有駱駝來訪,羊群出沒,吸一口水,悠閒地來回散步。它們都是弱水河最...
問了很多人,還是不知道這句話的句子結構。大俠來吧
手機喝茶 我的理解是這樣的 許多人有所保留,但把保留為了自己儲存在他們理解為一個和為自身利益考慮相反的氛圍和刨根問底 有創新精神的主意中。in what.到最後是個地點狀語。首先,搞清題目中代詞的指代 them指reservation themselves指many,後面they也是指many,表示...