1樓:匿名使用者
那個小小的っ在日語中表示促音,就是在っ之前的那個假名要急促地發音完(大概是半拍,正常假名的發音都是一拍)。而大一點的つ才要發音出來讀tsu。至於你說的 i 省略其實是長音,即把い之前的那個て拖長成兩拍,所以聽不出 i 音,而是長長的te- 音
2樓:匿名使用者
日語中的七十一個假名,原則上是有聲音,但是日語中有母音弱化現象,日語叫做「母音無聲化」。
當清子音與母音「う」和「い」相結合時,「う」和「い」的發音很輕,幾乎聽不出有聲音,稱為母音弱化。母音弱化後,有時只聽見子音,聽不見母音「う」 和 「い」。母音弱化現象能夠使語調流暢悅耳。
如:機です
あります
學生切手
1つ它們的發音好像只能聽到子音,聽不到母音「う」和「い」,所以就出現了「有的假名不發音」的錯覺。
3樓:匿名使用者
小っ不發音停半拍 大つ才發tsu音 至於知っている的い 是因為い接在て後 て就變成長音了 讀:tei
所以聽不出來
如果好的話請採納
另外祝 冷霧尋星さん 日語越來越好
4樓:匿名使用者
1,「知っている」 的念法
「知っている」中的小っ在這裡是日語中促音。
也就是說這時的小っ,不發音,但是會佔用半個音節,相當於半個音節的小停頓。
所以念出來是shi te i ru。
2,為什麼日本人讀作shi te ru
是因為「~ている」結構的時候い可以省略掉變成「「~てる」」,在書面語和口語中皆可。
所以「知っている」=「知ってる」
結合1,2的內容,所以這個時候讀成shi te ru除此之外還有「分かっている」=「分かってる」,等等希望能幫到lz
為什麼日語的假名發音和一些歌曲中的發音不同?
5樓:匿名使用者
以下假名在唱歌和日常說話時會略有不同(這種差別只和唱歌有關和方言無關)
い:羅馬音版
權yi 和中文拼音yi一樣 但在日文歌詞中行く 行き的用法時發成yu
う:羅馬wu 和中文拼音wu一樣 但在日常和歌唱中當前接的詞是お段時 wu會發成wo或者o 比如もう
を:羅馬音wo 介於中文拼音wo和o之間的感覺。歌曲裡有時候會發成o
る:羅馬音ru和中文發音lu無限接近 但其實是介於lu和lv之間的音 當歌詞裡位於句末且拖長音時,lu拖出來不夠好聽,lv的傾向被加強聽上去也就是lv了
す:羅馬音su或者si 其實是介於這兩個拼音之間的音 歌曲裡一般發成su 日常です這樣的說成si 其他詞裡看情況發成su 比如すぐに
が:羅馬音ga 其實正真的發音ga並不像拼音那麼強 甚至日常理髮成語氣重一點的a的也大有人在 歌曲裡一般會發成ga 有時候聽不清會有點像ka
か:羅馬音ka 實則發音接近ga但不是ga
つ:羅馬音tsu 實際發音接近中文拼音zu 但是zu不能發太重了 日常裡可能會發成ci
6樓:祖半蘭老新
所以濁化了,單個單詞的讀音和句中的讀法不一樣,句中詞彙發生音便這是為了日語發音省力
7樓:匿名使用者
日語發音和中文有復很大不同 其講制究柔和bai婉轉 不想中文那麼清新du 一板一眼
た、zhi か、dao と、 て這些假名的發音常常是濁化的 與其相應的濁音很難分辨 這源於多年的語言習慣 並沒有什麼特定的原因道理 所以很難理解記憶 只有死記單詞及其特定的假名 所以對聽力的要求也會提高 這要求我們努力練習聽力
還有一點 我的日語外教常會把か濁化為が 而讀 が時則是發它的鼻濁音 這應該是日本人比較普遍的發音習慣
希望對你有幫助
8樓:匿名使用者
這是為了日語發音省力,單個單詞的讀音和句中的讀法不一樣,句中詞彙發生音便,所以濁化了。
在日文中的平假名&片假名為什麼讀音一樣,寫法不一樣?
9樓:萊問楓魚冉
一般書寫和報刊印刷等用平假名、片假名主要用在書寫外來語或者一些特殊表示的詞語。
這兩種假名經常會一起出現]、都要記住啊。
在漢語上面的平假名註釋的文字、就是它的讀音啊。
10樓:己晴曦談希
日語的外來語要用片假名,沒有什麼規律。用平假名或者片假名書寫,就是人家規定的。看到一個記一個。
日語很多假名都有對應的漢字。在漢字上表示平假名是讀音。
11樓:折秋穎褚水
日語一般行文用漢字和
平假名,小部分用
片假名。
這些片假名大多數情況下是用來標註外來詞語的,比如「足球」,比如「美國」。
漢語上的註釋是漢字在日語裡的讀音,此時的平假名相當於漢語拼音的作用
日語單詞中什麼情況下是不發音的,關於日語單詞中 的發音
品牌知識 很多學日語的中國學生都有一個通病,那就是把日語念得非常有 中國味 單憑自己的理解就盲目地認為自己的發音很漂亮 很標準,這是日語學習中的大忌。五十音作為日語入門最關鍵的一個環節,必須從基礎開始重視起來。假名的發音正確了,單詞 句子 段落 文章在開口朗讀時就不會走彎路。下面就和上外日本留學老師...
日語中的平假名和片假名,為什麼有些句子中會有平片假名混在一起還有中文字但是每個中文字的發音都不一樣
平假名是日語傳統語言,漢字也一樣,只是借用中國的漢字來標記,這時這個字並不是中文,是日語,就像漢語拼音是漢語不是英語一樣。片假名用來表示這個讀音,一般用來標記外來語,類似中文裡的可口可樂這樣的讀音,只是表示原本的語言中類似這個發音,它可不可口,可不可樂和發音沒有關係。漢字一般至少有兩種讀法,1日本傳...
日語中的數字0 10怎麼發音的為什麼很多地方查出來都不一樣啊
兩碗 首先,在很多地方查到的不一樣是因為日語的有的數字有不同的讀音,在不同的地方發不同的音的緣故 像中國的多音字,當然數字沒有什麼不同的意思啦 以下為全部讀法和羅馬音 0 rei zero 1 iti 2 ni 3 san 4 si yon 5 go 6 roku 7 siti nana 8 hat...