1樓:匿名使用者
日語裡好像沒有「開放的」這個詞~~
或者寫成日文是「開放的な」??
開放 (1)(花が)咲く,開く.
(2)(空港や港・地域などを)対外的に開放する.
(3)(公園・展覧會・図書館など公共の場を)一般に自由に入場させる,公開する.
(4)放出する.
2樓:貝殼裡的海
是有和中文一樣的意思的
櫻花開放的時間很短,一週左右就會凋謝。
桜の開花(かいか)が短(みじか)くて、一週間でちってしまいます。
這就是開放的日本列島。
そういう開かれた日本列島だった。
年輕人獲得資訊的途徑漸漸增多,也包括了不好的資訊和開放的思想。
「若者たちが得る情報のルートはますます広がっており、悪い情報や開放的な考えも含まれている。
這些都是在字典裡搜的句子。
3樓:匿名使用者
開放(かいほう)<開是繁體字>
【名、他サ】
1、開啟(門、窗、照相機光圈等) {反義}閉鎖(へいさ)2、開放。任何人均可自由進出。 {反義}封鎖(ふうさ)例:門戸開放(もんこかいほう)門戶開放
4樓:匿名使用者
開放的 : 開放的(かいほうてき)
反義詞是: 保守的(ひしゅてき)
5樓:匿名使用者
可以按字面意思理解,具體會有些小差異要看語境!
6樓:匿名使用者
オープン――open
日語中和中文一樣的字,意思是一樣的嗎?
7樓:半壁半陰
有些一樣, 比如 : 政治, 在中日語裡意思一樣。
有些不一樣, 比如 :丈夫 ,日語表示牢固堅固 ,中文是老公的意思。
有些有差別,不完全相同 ,比如 :綺麗 ,日語表示漂亮,整潔。 而中文表示華美豔。
原因是,日本古代只有語言沒有文字,從中國傳入文字後,漢字除了有表示意思的功能之外,還有表示發音的功能。 有些時候,漢字僅僅起了給日語注音的作用,並不表示漢字原本的意思。
日語中有好多字都跟中文一樣,那意思是一樣的嗎?
8樓:匿名使用者
不是完全都一樣的。
因為日文字來就是源於中文,而漢字在日文裡也是佔著很重要的一部分。但是隨著不斷的演化,在日文裡的漢字的含義已經發生了變化。當然日文漢字的由來跟中文一樣,每個詞每個字都有著自己演變的歷史。
所以學習的時候要注意一下。
舉個很常見的例子:
比如:大丈夫【だいじょうぶ】 在中文裡是男子漢的意思,但是在日文裡確實沒關係的意思。
其實如果再深入瞭解的話,會發現兩者還是有聯絡的~至於發音的話,那就基本和漢字的發音不同了,而且根據情況,有些詞的發音還分音讀和訓讀。
9樓:大阪藍夜雨
有些漢字的意思是一樣的,有些差別就很大,具體看你想知道哪個了。比如日語的女兒寫做【娘】但是是女兒的意思。其實有些日語也挺有意思的 日語的學習寫做【勉強】。
10樓:
字形一樣是因為日語就是從漢字演變過來的,比如說日語中的漢字都是中文的繁體字的,讀音和意思有的是相似的,但大多還是會有差別的,不能光憑漢字去判斷日語意思的~~~
11樓:kino小山君
有的漢字雖然是相同的,但是意思完全不同。比如「手紙」吧,日語的意思就是「信」。
12樓:dear風沉默
有些一樣,有些不一樣, 日語中——私=我 君=你
13樓:
大部分多差不多,但也不完全一樣。還是要把每個單詞的意思結合起來才是完整的一句話
14樓:o暖未落成傷
有些是一樣的 有些不一樣
日文與中文有什麼關係?
15樓:無量壽佛者
日本在繩文時代是沒有文字的。到了飛鳥平安時代(公元600年左右),受到隋唐文化的影響,借用漢字的
某些偏旁或者漢字,日本創造了片假名和平假名,從此有了自己的文字。
很多日語單詞的讀音也是由當時傳入日本的漢語單詞的發音演化來的。例如「椅子」這個詞,日語發音是「いす」(i su),據考證和宋代「椅子」的發音相似。經過幾百年的變化,很多詞語的發音發生了改變。
大部分日語的單詞都有音讀和訓讀兩種讀法。音讀的發音一般類似於漢語的讀音,訓讀則是日本人自己形成的讀音。例如「大和」這個詞,音讀是「tai wa」,有一點點像漢語;訓讀是「yamato」(玩過星際的都知道)。
以上是漢語→日語的過程,基本上是中國比日本強大的時代。
到了清末近代,日本先於中國進行了改革維新,使國家走上了富強擴張的道路。社會制度和生產力水平等各方面逐漸超過了清朝的中國。這個時代有很多歐美先進的科學技術和文化,通過日本傳播到中國。
有很多新鮮的詞語也由日語轉換成漢語而被中國文化吸收,比如「鐵道」,「政治」,「資本主義」等等(記得不全,可能有誤)。這個時候的漢語也吸收了日語的一些先進詞彙,對中國的民主維新也起到了推動作用。
以上是日語→漢語的過程,基本上是日本領先中國的時期。
而到了80,90年代之後,以動漫為主的日本文化風靡中國大陸,又有很多新鮮詞彙融入漢語,比如「親子」,日語是「親子」,指父母和孩子。還有「耽美」,完全是不加修改地照搬。同時,由於中國的改革開放取得的成功,日本也越來越重視中國大陸出現的新情況,一些日語裡沒有的詞彙也被照搬進來。
比如「和諧社會」,被翻譯成「調和を取れた社會」。還有「晩婚晩育」(ばんくん ばんいく)等等。
當前的時代,漢語和日語呈現了緊密地互動,這和當前兩國政治經濟文化等各方面開展的廣泛交流是分不開的。
16樓:匿名使用者
雖然3樓提供的網頁上提供了
漢字傳入日本的可能性以及演化推斷等說法,但現代中文也有很多從日文中學習來的詞彙如『組織』『人氣』等等。
相鄰國家的文化互相影響也是很正常的,這就像歐洲各國有很多互通的詞語一樣道理,談不上『抄襲』的問題。
日語就是日語,漢語就是漢語,各自在各自的發展過程中吸收了相鄰國家文化的影響並將其逐步融入自身,於是形成了現在我們看到的日語和漢語;而且隨著人類交流手段的增加,這種互相影響在未來會更加廣泛和深入,使世界各國之間的交往更加密切。
另:很多中國人一直強調『日文漢字是從中國學習去的』,其實大可不必這樣為自己找心理平衡。漢語又何嘗沒有學習他國文化。
其實我們的漢語已經足以讓中國人自豪了,何苦非要貶低別人抬高自己呢?
17樓:匿名使用者
主要是大唐鼎盛時期,日本大量的向中國派遣留學生,所學習的領域也相當的廣泛:政治、經濟、科技、宗教等等;而日本當時對中國是相當的欽佩,所以直接借用了1000多個漢字來表達日語的含義,而發音則沒有改變,仍然沿用傳統的日語發音,除了一少部分以外,所以你聽起來就覺得「聽不懂,能看懂」了!
當然,1000多個漢字遠遠不能滿足一種語言表達的需要,於是,日本的學者便根據漢字創制的規則,自己又創制了一部分漢字;還不夠,於是又將很多的漢字拆的七零八落,你現在看到的類似漢字偏旁部首的便是日語的片甲文和平甲文了!
自豪吧,小夥子!中國人是日本人他爺爺!!!
18樓:打字慢如蝸牛
日本的語言是古來有自的。只是最初只有語言而沒有文字罷了。至於它的起源,有阿爾泰起源說、高句麗語同源說、朝鮮語同源說、混合言語說等。
不過,就文字而言,漢文對日文的影響確實可謂是至關緊要的。
公元1世紀左右,漢語就應該對日語發生影響了。九州福岡縣出土的「漢委奴國王印」即為一例證。又據《古事記》應仁天皇條記載,其時百濟學者王仁攜「論語十卷、千字文一卷」赴日,可以推斷漢文、漢語真正的大量傳入日本和使用是在公元4、5世紀。
然則,漢文、漢語最初主要為一部分識字階層所習用,大部分日本人仍慣用日本原本的語言。及至後來中國文化制度和思想學說的傳入以及佛教的普及,漢語才逐漸深入融合到一般人所使用的日本語中去。而後來更是根據漢字的草書和楷書分別創制了平假名和片假名,使日語有了完整的表記體系。
就讀音方面而言,既然當初有大量的漢語詞彙傳入日本,自然也同時將這些詞彙的讀音同時帶入,故至今日文漢字詞語仍有所謂「音讀」的念法。只是中日兩國各自語言音韻流變,如今差別已經很大。不過對漢語古音保留得比較多的一部分南方方言中,仍有一些與日語讀音相近的詞彙。
而近代以來,日語又對現代漢語發生了重大的影響。明治維新以降,日本在學習西方、實行近代化方面,一直走在東亞各國前列。為引入、翻譯西方的文物制度及大量人文、社會、自然科學的書籍,創造了大量漢語詞彙,如「電信」「鐵道」「政黨」「主義」「哲學」等等,又或者對古老的漢語詞彙賦予新義,如「革命」「文化」等等。
而清末民初,日本是我國借鑑學習的重要範本。現代漢語詞彙之擴大,不可不說有日本人的功勞。
19樓:加西小步
唉,是這樣的:
總體上來說,中文是日文的雛形,日本人把漢字拿過去以後,經過一定的修改,變成了他們自己的語言。所以那些看起來很像漢字的詞,都是從中國傳過去的。
經過了好多好多年,中、日兩國都在不斷簡化、修改自己的文字,兩方分別按照自己的意願改動。所以你看到了很多的日本字和漢字很像,又不完全一樣。
此後,日本又從西方國家引進了一些新詞,用片假名錶示,那些就是今天的外來語。
另外,日本本國也不斷自己發明新詞,這些詞大多數是用平假名錶示。
讀音方面:日文漢字的讀音分為 音讀和訊讀。音讀的發音和中文漢字很像,是把中文稍作修改而成的。訊讀的發音和中文漢字沒有關係,是日本人為了發音方便,自己規定的讀音。
20樓:千本_櫻_散
唐代的時候傳過去的
後來衍變成現在的日語
日語書上都這樣寫
很多日語的假名可以在漢語中找到相似發音
21樓:匿名使用者
看這個
22樓:匿名使用者
中國的文字在更多時代都影響著日語的變化。除了文字,像平假名和片假名也是中國草書或隸書的變體。如果發音也一樣,那就不用學日語了。
23樓:匿名使用者
歷史,民族,國家,宗教,信用,自然,侵略,手續,取消,目的,代表,學生,國際,場合,傳統,保健,常識,理想,作用,計劃,圖書館,記者,社會,革命,思想,交通,現實,會話,**,意識,工業,廣場,文明,人民,意識,開放,解放,進步,義務,人道,野蠻,幹部,鉛筆,出版,經濟,派出所,同化,反對,原則,代價,警察,賠償等單詞原來都是日語。
社會,人文,科學方面的名詞,術語的百分之70是日語。
24樓:匿名使用者
是從中國傳過去的。那些寫法上與中文項。相像的字是中文對應字的繁體字,在日語中叫做日本漢字。確實,傳過去的時候保留了寫法,發音已經全變了。
25樓:肖
當然拉,中文是日文他媽。
26樓:匿名使用者
秦始皇時期徐福東渡日本帶去中國文化
日文中的漢字和中文的意思是一樣的嗎?
27樓:
有些是 有些不是
例如:日文 中文
愛人(あいじん) **
日語裡的長音是什麼,日語裡的長音是什麼意思?
韻母後鼻音 也就是韻母最後以 g 結尾 的,日文漢字的讀音一般是長音。 暗夜水墨 長音在發音上相當於一個節拍。就是把a,i,u,e,o段延長一個節拍。比如多的 大的 這裡有兩個o,你不用讀兩個o的音,只需要發第一個o,第二個o就是長音,把第一個o延長一個節拍就可以了。這是用兩個相同母音表示長音的比較...
風」翻譯成中文是什麼意思,日語裡的「 翻譯成中文是什麼意思?
風 翻譯成中文是 故鄉的風。是一種日本料理。風 指某種風味。有首歌就叫 風。當時也就這這首歌名去求證。作詞 持田香織 作曲 亀田誠治 歌 may。歌詞 憂 花 抱 浚 風 想 戀 実 夢 晴 今日 一頻 大切 生 抱 小 傷 日 輝 力 堪 憂 花 抱 浚 風 今 今日 想 笑顏 人 救 優 人 変...
日語中關於的意思,日語裡 是什麼意思?
漢字為 位 這句中是指左右,表程度。副助 補說 名詞 位 転。中世以後生 形 用 體言 活用 語 連體形 付 1 分量 程度 表 一 行 駅 茶 一杯 塩 選手 実力 2 事柄 示 程度 軽 弱 表 酒 飲 飯 3 事柄 示 動作 狀態 程度 表 言 何 辺 一面真 暗 4 比較 基準 表 形 多 ...