1樓:匿名使用者
1李さんはいますか、 小李在嗎?
最一般(習慣用法)的詢問,就像我們打**的時候問的一樣。這個句子是正確的。如果你想說的更有禮貌一些可以說成「李さんはいらっしゃいますか?
」是比「李さんはいますか?」尊敬一點的說法。
2算是對吧(有點牽強)。一般在強調要找的人是李さん的時候用。
例句「戸田さんは李さんがいますかと聞かれました」戶田被問道小李在不在。
3是一個錯誤的句子。
主語後面不可以直接跟です。です一般是用在賓語的後面,而句中並未出現賓語。但如果你這樣說,「李さんは女の子です」小李是個女孩子,就對了。
看來你真的是剛剛開始學,加油哦,日語入門其實要比英語簡單的多。
2樓:瘦瘦
只有1正確,我覺得。
李さんはいますか。/李さん、いますか。
因為是疑問句,所以只有(xxはxxか。)的句型。
陳述句的話,
李さんがいます。的が表強調;
李さんはいます。的は就是一般的主謂賓用法。
3樓:匿名使用者
這三種習慣上, 都不用。
李さん,いますか?(小李在嗎?)
以下が正しい三つの文の使い方。
1.李さんはいますか、 っと聞いた
2.李さんがいますか、 っと聞いた
3.李さんですか、っと聞いた
4樓:匿名使用者
除過3、都対。
但最常用的口語是:李さんいますか?
5樓:年輕的冰淇淋
1可以。。。小李在嗎?強調是在還是不在。。
2也可以。。強調我問的是小李在不在,而不是別人。。
3不可以。。
什麼什麼は什麼什麼です。。這是判斷句 。。
主語有了。。沒謂語。。直接加です這是明顯的語法錯誤!!加個謂語。。
謂語的話一般是形容詞啦啥的啦都可以。。。
所以那。。明白了吧。。。
6樓:匿名使用者
1和2都行
用1的時候,有強調小李~的意思~
7樓:匿名使用者
無論習慣或語法,都只有1對!
8樓:
1 強調小李
2 常用句
3 好像語法有錯誤。。。
9樓:匿名使用者
一番は正しいですよ、僕と連絡の方法は[email protected]
小李請田中幫忙 用日語怎麼翻譯
10樓:希清漪
樓上錯了,不要用使役形+授受,只用一個就可以1李さんは田中さんに手伝ってもらう(ようお願いした)。
李さんは田中さんに手伝って頂いただく(ようおねがいした)括號裡的也可以不說
下面那個更加尊敬些
2李さんは田中さんに手伝わせた。
11樓:匿名使用者
李さんは田中さんを頼んで、手伝わせてもらいます。/小李拜託田中 讓他幫自己。
李さんは田中さんに(仕事)の手伝いを頼みます。/小李拜託田中幫忙(工作)。
12樓:匿名使用者
李さんは田中さんに手伝ってもらいます。
我是日語菜鳥。求翻譯「小李昨天給我我一本書。」用日語怎麼說?
13樓:南希里根
きのう、李さんは本をくれました。
14樓:曉風與月
昨日私は李さんから本をもらいました。
昨日李さんは私に本をくれました。
以上兩句都能表達這種意思。
直白點翻譯就是:上——昨天我從小李那得到了一本書。下——昨天小李給了我一本書。
15樓:匿名使用者
昨日、李さんは私に本を一冊くれました。
16樓:匿名使用者
昨日、李さんは私に本を貸してくれた。
請問「小李用日語對老師說 早上好。」這句用日語怎麼說
夜露詩久 1.小李用日語對老師說 早上好。這句話比較簡單屬於基礎語法。李 日本語 先生 言 2.說明 用日語 日本語 a對b說了什麼語法 a b 何 言 首先,人稱有許多,李様 用於客戶等需表示敬意 李 用於關係親密 之所以用李 是由於題目是說的 小李 其次,的用法 有好多。1 表示方法,手段,工具...
日語高手在嗎,請幫忙翻譯下急
今回 荷物 取扱 稅関 說明 以前 荷物 取 押 顧客 時 直接稅関 書類 出 済 話 今回 事案 初 大変申 訳 今回 貨物 稅関 說明 無 前 客 貨物 押収 直接稅関 発票 提供 今回 事 初 大変申 訳 晨若渋雨丶 這次的貨物,接下來應該怎麼處理,海關沒有說明嗎?之前也有客戶被扣貨,但是直接...
用日語怎麼翻譯父親是愛乾淨的人,用日語怎麼翻譯。父親是一個愛乾淨的人
起個名字好矯情 父 毎日掃除 綺麗 環境 好 人 父 汚 嫌 父親 綺麗好 人 父 清潔 毎日必 掃除 日語 父親大人 母親大人怎麼說 父様是表示對父親非常尊敬而且也有些覺得這個父親是非常威嚴的。父上 qiqi ue 洛茲洛茲 首先,對自己父親的稱呼法 當面直接用 父様 o tou sama 稱呼的...