1樓:匿名使用者
樓下bai多人回答有誤
who taught you english? 正確,但du是第二zhi句錯
在日常交流中dao,我們可
內能會這麼說,但是嚴格來說,第二句有語法錯誤,容因為介詞嚴格來說是不能放在句子末尾的
所以正確答案應該是 to whom did you teach english?
這裡的who要變形成whom,因為whom是who的名詞
2樓:匿名使用者
who taught you english ?
who did you teach english ?
固定搭配:teach sb. english已得證實
歡迎採納
3樓:柳婧雯
who is teaching your english?
答案不一定可靠,慎重選擇!
是誰第一個把英語翻譯成中文的?(不知道請不要回答,謝謝)
4樓:克里特之魂
以上幾個回答都不靠譜。隋唐的時候有英語嗎?那時候盎格魯撒克遜人還沒有移民呢。
英語有能力輸出至少是在17世紀欽定版聖經以後的事了。而在此以前,拉丁語就已經通過利瑪竇翻譯成過漢語了。這期間重要科學,政治著作肯定是拉丁語或法語傳入中國的。
同文館基本上就是最早的一批了。
5樓:倩馨依舊
你這個問題提的有問題,不可能說有人是第一個把英文翻譯成中文原因是追溯到元或者以前,就有中國的商人去海外,逐漸的也就產生了移民語言永遠都只是工具,當你在國外呆久了你就會了當地的語言,而你的親戚在中國,你自然而然就會用進行雙語的翻譯溝通,不可能象你那樣說的有那麼開始的一個人~
但是如果是正規的話,我國最早的外語學校,是成立與清代同治元年(2023年)的「同文館」.它培養出嚴復、汪鳳藻等一批翻譯人才,還編譯了一些外語辭典和外語文法書籍.
6樓:匿名使用者
已經不可考究了 時間太長 但可以去了解下古代有名的翻譯者
誰來英語翻譯,誰來回答怎麼說英語
這明顯是用在口語上吧?互動性強一點可以直接說anybody knows the answer who can answer?希望採納 who can answer this question for me?who can tell anwser me who know the answer。who ...
英語翻譯與英語的差別,英語外貿與英語翻譯有什麼區別
英語翻譯是一個職業,在熟悉自己母語的同時,更要精通需要翻譯的語言。英語翻譯就像是一座橋樑一樣,它的存在是為了讓雙方更加流暢的交流。而英語是一個比較廣的概念,並不是所有會英語的人都能成為英語翻譯,有可能能聽懂對方的意思,但是不能用自己母語合適的詞彙來表達。英語可以包括很多 英語聽力,英語閱讀,英語翻譯...
英語翻譯,拜託,英語「拜託你了」怎麼說
拜託了 用英語說是 please please 英 pli z 美 pliz vt.使喜歡 使高興,使滿意 vi.討人喜歡 令人高興 int.請 禮貌用語 短語please ring 打 諮詢 please give 請給予 房東與租客 給予的兩三事 please twins 拜託了雙子星 lnfo...