1樓:匿名使用者
古詩《賈生》的翻譯:
漢文帝求賢,宣示召見被貶臣子。賈誼才能,確實高明無人能及。
只是空談半夜,令人扼腕嘆息。文帝盡問鬼神之事,隻字不提國事民生。
註釋:賈生:指賈誼(前200—前168),西漢著名的政論家、文學家,力主改革弊政,提出了許多重要政治主張,但卻遭讒被貶,一生抑鬱不得志。
宣室:漢代長安城中未央宮前殿的正室。逐臣:被放逐之臣,指賈誼曾被貶謫。
才調:才華氣質。
可憐:可惜,可嘆。虛:徒然,空自。前席:在坐席上移膝靠近對方。
蒼生:百姓。問鬼神:事見《史記·屈原賈生列傳》。漢文帝接見賈誼,「問鬼神之本。賈生因具道所以然之狀。至夜半,文帝前席。」
古詩《賈生》原文:
唐代 李商隱
宣室求賢訪逐臣,賈生才調更無倫。
可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。
2樓:齋擾龍陽
譯文:漢文帝為了求賢曾在未央宮前的正室裡召見被逐之臣,論那賈誼的才華和格調確實是十分脫俗超群。只是空談半夜,令人扼腕嘆息。文帝盡問鬼神之事,隻字不提國事民生。
詩句 李商隱 唐代
宣室求賢訪逐臣,賈生才調更無倫。
可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。
賈生:指賈誼(前200—前168),西漢著名的政論家、文學家,力主改革弊政,提出了許多重要政治主張,但卻遭讒被貶,一生抑鬱不得志。
宣室:漢代長安城中未央宮前殿的正室。逐臣:被放逐之臣,指賈誼曾被貶謫。
才調:才華氣質。
可憐:可惜,可嘆。虛:徒然,空自。前席:在坐席上移膝靠近對方。
蒼生:百姓。問鬼神:事見《史記·屈原賈生列傳》。漢文帝接見賈誼,「問鬼神之本。賈生因具道所以然之狀。至夜半,文帝前席。」
3樓:焚詩煮詞
漢文帝求賢,宣示召見被貶臣子。賈誼才能,確實高明無人能及。
只是空談半夜,令人扼腕嘆息。文帝盡問鬼神之事,隻字不提國事民生。
文言文《賈生》翻譯
4樓:橘子不如橙子
賈生唐代
李商隱原文:
宣室求賢訪逐臣,賈生才調更無倫。
可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。
譯文:漢文帝為了求賢曾在未央宮前的正室裡召見被逐之臣,論那賈誼的才華和格調確實是十分脫俗超群。可惜的是雖然談到三更半夜竟是白白的向前移席,因為他問的並不是關心天下百姓,而是鬼神。
註釋①賈生:賈誼,西漢著名的政論家,力主改革弊政,提出許多重要政治主張,但卻遭讒被貶,一生抑鬱不得志。
賈生的翻譯
5樓:匿名使用者
譯文:漢文帝為了求賢曾在未央宮前的正室裡召見被逐之臣,論那賈誼的才華和格調確實是十分脫俗超群。可惜的是雖然談到三更半夜竟是白白的向前移席,因為他問的並不是關心天下百姓,而是鬼神。
註釋①賈生:賈誼,西漢著名的政論家,力主改革弊政,提出許多重要政治主張,但卻遭讒被貶,一生抑鬱不得志
李商隱賈生的翻譯
6樓:櫻花雨姬亞夢
賈生①抄[李商隱]
宣襲室②求賢訪逐臣③bai,賈生才調④更無倫⑤。du可憐⑥夜半虛⑦zhi前席,不問蒼生⑧問鬼dao神⑨。
[註釋]
①賈生:賈誼,西漢著名的政論家,力主改革弊政,提出許多重要政治主張,但卻遭讒被貶,一生抑鬱不得志。
②宣室:漢未央宮前殿的正室。賈誼被貶後,漢文帝曾將他召還,問事於宣室。
③逐臣:被貶在外的臣子。這裡指賈生。
④才調:才華氣格。
⑤無倫:無比倫比。
⑥可憐:可惜,可嘆。
⑦虛:徒然,白白地。
⑧蒼生:百姓。這裡指代關心民生、治理國家的方法。
⑨問鬼神:事見《史記·屈原賈生列傳》。文帝接見賈誼,「問鬼神之本。賈生因具道所以然之狀。至夜半,文帝前席。」
7樓:榆中人84大氣
漢未央宮前殿的正室皇上尋求每個臣子中有賢德的人,賈誼的才華氣格更是無人能比.
可惜到了半夜前面的坐墊空了出來,
文帝不問天下蒼生而去問鬼神之事.
8樓:紫色沙漠彩色天
李商隱宣室求來賢訪逐臣,
賈生自才調更無倫。
可憐夜半
虛前席,
不問蒼生問鬼神。
【詩文解釋】
文帝訪求賢才,詔見放逐之臣,賈生才氣高,沒有人能和他相比。可惜文帝半夜移動坐席聽講,不問百姓生機只問起鬼神的事。
【詞語解釋】
賈生:賈誼。
蒼生:百姓。
【詩文賞析】
賈誼貶長沙,久已成為詩人們抒寫不遇之感的熟濫題材。詩人獨闢蹊徑,特意選取賈誼自長沙召回,宣室夜對的情節作為題材,尖銳地指出統治者不可能真正地重視人才,讓他們在政治上發揮應有的作用。李商隱把從古以來賢才不得重用的嘆息與自身流落不遇的感慨,通過賈誼的典型事例抒寫出來。
詩人感嘆了賈生,諷刺了漢文帝不為國家大計求賢,只為問神求仙。這首詩敘事與議論相結合,詞鋒犀利,涵義深刻豐富。
李商隱《賈生》最後兩句詩意和所要表達的意思是什麼?
9樓:一米八的脖子
李商隱《賈生》最後兩句:可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。
譯文:可惜文帝半夜移動坐席聽講,不問百姓生機只問起鬼神之事。
表達的意思:揭露了晚唐皇帝服藥求仙,荒於政事,不顧民生的昏庸特性。在對賈誼懷才不遇的同情中,寄寓作者自己在政治上備受排擠、壯志難酬的感傷。
10樓:匿名使用者
宣室求賢訪逐臣,賈生才調更無倫。
可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。
賈誼貶長沙,久已成為詩人們抒寫不遇之感的熟濫題材。作者獨闢蹊徑,特意選取賈誼自長沙召回,宣室夜對的情節作為詩材。
《史記·屈賈列傳》載:賈生徵見。孝文帝方受釐(剛舉行過祭祀,接受神的福祐),坐宣室(未央宮前殿正室)。
上因感鬼神事,而問鬼神之本。賈生因具道所以然之狀。至夜半,文帝前席(在坐席上移膝靠近對方)。
既罷,曰:「吾久不見賈生,自以為過之,今不及也。」
在一般封建文人心目中,這大概是值得大加渲染的君臣遇合盛事。但詩人卻獨具隻眼,抓住不為人們所注意的「問鬼神」之事,翻出了一段新警透闢、發人深省的詩的議論。
「宣室求賢訪逐臣,賈生才調更無倫。」前幅純從正面著筆,絲毫不露貶意。首句特標「求」、「訪」(諮詢),彷彿熱烈頌揚文帝賢意願之切、之殷,待賢態度之誠、之謙,所謂求賢若渴,虛懷若谷。
「求賢」而至「訪逐臣」,更可見其網羅賢才已達到「野無遺賢」的程度。次句隱括文帝對賈誼的推服讚歎之詞。「才調」,兼包才能風調,與「更無倫」的讚歎配合,令人宛見賈生少年才俊、議論風發、華採照人的精神風貌,詩的形象感和詠歎的情調也就自然地顯示出來。
這兩句,由「求」而「訪」而贊,層層遞進,表現了文帝對賈生的推服器重。如果不看下文,幾乎會誤認為這是一篇聖主求賢頌。其實,這正是作者故弄狡獪之處。
第三句承、轉交錯,是全詩樞紐。承,即所謂「夜半前席」,把文帝當時那種虛心垂詢、凝神傾聽、以至於「不自知膝之前於席」的情狀描繪得維妙維肖,使歷史陳跡變成了充滿生活氣息、鮮明可觸的畫面。這種善於選取典型細節,善於「從小物寄慨」的藝術手段,正是李商隱詠史詩的絕招。
通過這個生動的細節的渲染,才把由「求」而「訪」而讚的那架「重賢」的雲梯升到了最高處;而「轉」,也就在這戲劇高潮中同時開始。不過,它並不露筋突骨,硬轉逆折,而是用詠歎之筆輕輕撥轉──在「夜半虛前席」前加上可憐兩字。可憐,即可惜。
不用感**彩強烈的「可悲」、「可嘆」一類詞語,只說「可憐」,一方面是為末句── 一篇之警策預留地步;另一方面也是因為在這裡貌似輕描淡寫的「可憐」,比劍拔弩張的「可悲」、「可嘆」更為含蘊,更耐人尋味。彷彿給文帝留有餘地,其實卻隱含著冷雋的嘲諷,可謂似輕而實重。「虛」者,空自、徒然之謂。
雖只輕輕一點,卻使讀者對文帝「夜半前席」的重賢姿態從根本上產生了懷疑,可謂舉重而若輕。如此推重賢者,何以竟然成「虛」?詩人引而不發,給讀者留下了懸念,詩也就顯出跌宕波折的情致,而不是一瀉無餘。
這一句承轉交錯的藝術處理,精煉,自然,和諧,渾然無跡。
末句方引滿而發,緊承「可憐」與「虛」,射出直中鵠的的一箭──不問蒼生問鬼神。鄭重求賢,虛心垂詢,推重歎服,乃至「夜半前席」,不是為了詢求治國安民之道,卻是為了「問鬼神」的本原問題!這究竟是什麼樣的求賢,對賢者又究竟意味著什麼啊!
詩人仍只點破而不說盡──通過「問」與「不問」的對照,讓讀者自己對此得出應有的結論。辭鋒極犀利,諷刺極辛辣,感概極深沉,卻又極抑揚吞吐之妙。由於前幾句圍繞「重賢」逐步升級,節節上揚,第三句又盤馬彎弓,引而不發,末句由強烈對照而形成的貶抑便顯得特別有力。
這正是通常所謂「抬得高,摔得重」。整首詩在正反、揚抑、輕重、隱顯、承轉等方面的藝術處理上,都蘊含著藝術的辯證法,而其新警含蘊、唱嘆有情的藝術風格也就通過這一系列成功的藝術處理,逐步顯示出來。
點破而不說盡,有論而無斷,並非由於內容貧弱而故弄玄虛,而是由於含蘊豐富,片言不足以盡意。詩有諷有慨,寓慨於諷,旨意並不單純。從諷的方面看,表面上似刺文帝,實際上詩人的主要用意並不在此。
晚唐許多皇帝,大都崇佛媚道,服藥求仙,不顧民生,不任賢才,詩人矛頭所指,顯然是當時現實中那些「不問蒼生問鬼神」的封建統治者。在寓諷時主的同時,詩中又寓有詩人自己懷才不遇的深沉感慨。詩人夙懷「欲迴天地」的壯志,但偏遭衰世,沉淪下僚,詩中每發「賈生年少虛垂涕」、「賈生兼事鬼」之慨。
這首詩中的賈誼,正有詩人自己的影子。概而言之,諷漢文實刺唐帝,憐賈生實亦自憫。
《史記,屈原賈生列傳》 原文及翻譯
賈生古詩帶拼音
11樓:牙牙的弟弟
《賈生》是唐代詩人李商隱的一首借古諷今的詠史詩。
全文:宣室求賢訪逐臣,賈生才調更無倫。
xuān shì qiú xián fǎng zhú chén , jiǎ shēng cái diào gèng wú lún 。
可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。
kě lián yè bàn xū qián xí ,bú wèn cāng shēng wèn guǐ shén 。
翻譯:漢文帝求賢,宣示召見被貶臣子。賈誼才能,確實高明無人能及。只是空談半夜,令人扼腕嘆息。文帝盡問鬼神之事,隻字不提國事民生。
12樓:qp南企
賈生拼音版注音:
xuān shì qiú xián fǎng zhú chén , jiǎ shēng cái diào gèng wú lún 。
宣室求賢訪逐臣,賈生才調更無倫。
kě lián yè bàn xū qián xí , bù wèn cāng shēng wèn guǐ shén 。
可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。
賈生翻譯:
漢文帝求賢,宣示召見被貶臣子。賈誼才能,確實高明無人能及。
只是空談半夜,令人扼腕嘆息。文帝盡問鬼神之事,隻字不提國事民生。
賈生賞析:
這是一首託古諷時詩,意在借賈誼的遭遇,抒寫詩人懷才不遇的感慨。詩選取漢文帝宣室召見賈誼,夜半傾談的情節,寫文帝不能識賢,任賢;「不問蒼生問鬼神」卻揭露了晚唐皇帝服藥求仙,荒於政事,不能任賢,不顧民生的昏庸特性。詩寓慨於諷,諷刺效果頗好。
此詩是首詠歎賈生故事的短詩,其著眼點,不在個人的窮通得失,而在於指出封建統治者不能真正重視人才,使其在政治上發揮作用。
賈誼貶長沙,久已成為詩人們抒寫不遇之感的熟濫題材。作者獨闢蹊徑,特意選取賈誼自長沙召回,宣室夜對的情節作為詩材。《史記。
屈賈列傳》載:賈生徵見。孝文帝方受釐(剛舉行過祭祀,接受神的福佑),坐宣室(未央宮前殿正室)。
上因感鬼神事,而問鬼神之本。賈生因具道所以然之狀。至夜半,文帝前席(在坐席上移膝靠近對方)。
翻譯文言文,翻譯文言文
好象沒有的!別人的給你看看 文言文教學是語文教學的重要組成部分,文言文試題是高考的重頭戲,有的同學經常會問,平時如何學好文言文才不至於在高考中失分呢?我認為能注意以下幾點,學好文言文 提升高考的命中率就沒什麼問題了。第一,要有相關的歷史知識。常言說,文史不分家。每個人都是生活在一個時代裡的,這個時代...
翻譯文言文,求翻譯文言文
酸酸小魚 剛才任座的話很耿直,於是我知道您是仁德君主。 臣下我聽說國君仁德,他的臣子就敢直言。剛才任座的話很耿直,於是我知道您是仁德君主。使樂羊伐中山,克之 以封其子擊。文侯問於群臣曰 我何如主?皆曰 仁君。任座曰 君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何謂仁君!文侯怒,任座趨出。次問翟璜,對曰 仁君...
文言文翻譯,文言文翻譯
知人者智,自知者明。不自見,故明。不知是,故彰。慎終如始,則無敗事 文言文翻譯 文言文翻譯 最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內 原發布者 北極星工作室 虛詞 而 之 以等常見18個虛詞 句式 判斷句 被動句 賓語前置 定語後置 狀語後置 固定句型 2落實得分點 關鍵實詞 虛詞,字字落實翻譯 吾唯...