1樓:匿名使用者
這個句子用到的句型是 between a and b.that修飾前面的the mass of business anecdote ,後面的reflected by the statistics其實是省略了一個which (that )is ,reflected by the statistics解釋的是前面的the picture . 大體的意思是:
經濟的大幅度波動和統計資料還是不太相符的.我們在閱讀文章的時候沒有必要沒句話都要分析,掌握大體意思即可.
2樓:匿名使用者
句子的主幹:
there is a disjunction between the ..business anecdote... and the picture...
,,商業趣聞和畫面不一致.
加上修飾的內容,,that point to a leap in productivety 使得生產力跳躍的,,
整句翻譯:
引起生產力跳躍的大量商業奇聞與統計學者分析的畫面不一致.
3樓:譚銀光
之間存在著商業故事大規模析指向了生產力的飛躍和**的統計數字中反映出來。
求日語高手來翻譯一下 急!!!
英語高手來~!!!幫忙翻譯句子
4樓:巧手成媽媽
用強調句型最好,手工原創!
it is you who taught me everything important, love included / including love.
注:/ 表示可以任意選用其一。
5樓:匿名使用者
you taught me all the important, including love
6樓:匿名使用者
it's you who has taught me the most important things,including love.
高手來翻譯@!!!
7樓:來自護國寺羽扇綸巾 的刺桐
我判決你兩個無期徒刑,分別為兩個死者償命。back to back相當於one after another,一個接一個,接二連三的意思。也就是說一個無期徒刑嘗一條命,接下去一個無期徒刑嘗另一條命。
個人意見,僅供參考
8樓:淚泉初湧
我在這裡為你奉兩個無期徒刑,回到過去,一個人為你的每一個受害者。
back to back一說是背靠背,一說是回到過去
9樓:文字君君君
回到過去,每一個都是你的受害者。
求日語高手來翻譯一下,求日語高手來翻譯一下 急
何時 迷惑掛 申 訳御座 昨日送信 覧 最近弊社 送信 一部 客先 屆 問題 発生 念 確認 頂 a品 関 他 顧客 在庫 進 御社用 色毎 2 2手的概念?不確定 保留 置 御社 需要量 変動 対応 思 魔力老男人了 請允許我蹩腳的水品來幫你翻譯一下 只能做參考 以後要翻的可找我,我也正好學習。迷...
求日語高手來翻譯一下,求日語高手來翻譯一下 急!!!
時時刻刻關心 清明節 連休 山積 在庫 招 故 間 出荷 普段 2日間 遅延 迷惑 恐 入 何卒 理解 御願 以上 清明節 長期休暇 在庫 山積 従 間 出荷 通常 2日 遅 場合 理解 願 清明節 連休 荷物 山 積 上 間 納期 普通 大體2日遅 迷惑 大変申 訳 大変無理言 何卒 理解 程 願...
求日語高手來翻譯一下!急,求日語高手來翻譯一下 急急急
世話 株式會社 x 註文 商品 仕上 発送 知 註文no.xx 配送 x月x日 金 航空便便 発送 商品 発送手続 完了 颱風接近 伴 暴風雨 航空便 來周月曜日 欠航 恐縮 取 急 詫 申 上 今後 願 斡悛 註文 商品 金曜日 出荷 安心 金曜日 日曜日 颱風 豪雨 影響 受 航空便 來周 月曜...