1樓:左晞夜
振り返ってみると
今夜は赤いろうそく
私は夜遅くまであなたを待って
小さなドアベルまたはオフに行きませんでした注視紫色のカンパニュラ
あなたは私の手をした日
あなたはいつも私を守ると述べた
なぜあなたは靜かに私の人生に消えない
私はまだ頑固にその日を忘れないで
私は明確な神の通りである知らない
白い**を著ている男の子
パスの徒歩
彼は澄んだ目は私を振り返っています
かすかな笑みがあった
場所でホバリング女の子を殘す
に支払われる
青い空あなたが直面していると落ち著か
あなたが笑って見てドアを引いてしたいと思います窓の外斜
黃色のライト
寒さが少し感傷的な
なぜ私は灰燼に帰し、この時點で良い大會と言います私の確認することを最終的には甘いノスタルジア私は明確な神の通りである知らない
白い**を著ている男の子
パスの徒歩
彼は澄んだ目は私を振り返っています
かすかな笑みがあった
場所でホバリング女の子を殘す
約束は何が必要ありません
現在のレビュー內のすべての約束
私は明確な神の通りである知らない
白い**を著ている男の子
パスの徒歩
彼は澄んだ目は私を振り返っています
かすかな笑みがあった
場所ホバリングホバリングで女の子を殘す
今夜は赤いろうそく
私は夜遅くまであなたを待って
小さなドアのベルが鳴った
あなたがそこに笑いの扉を開いた
2樓:
かんの今夜
赤色のキャンドル
私はあなたを待って夜遅くまで、
小さなチャイムか、なかったことかと鳴る
を凝視していた
紫の風鈴
その日にあなたに渡していた私の手にかかっているはあなたは永遠に守ってくれているのだ
なぜあなたの音もなく消えては、私たちの生活だったのだろうか私はまだ頑固に忘れずにいた。その一かんのんだ晴れた日はどこかどちら街だ
一人の若者が、白い**のだった
一時のチャンスを逃してしまった
彼は用澄んだ目が私にかんのんだ
そしてその淡い笑みを浮かべていた
女の子はしいんと留を徘徊している
頭をもたげて
真っ青な空
靜かに似ていた。君の顏を見た
ドアを開けたいで見ることができます笑った
もたれる窓
淡黃燈の色が
ひっそりしたのは少し感傷だった
何で良い約束はこの瞬間と化して
ぼくはその1つの「かんのんせながらほのかだった晴れた日はどこかどちら街だ
一人の若者が、白い**のだった
一時のチャンスを逃してしまった
彼は?で澄んだ
3樓:匿名使用者
老實說,樓主這問題太難為人。
要不自己試試把舒婷的詩翻譯成英文試試?
按照字面硬翻成日語,就沒了味道。
4樓:墨軒居士
用日語的翻譯器,網上有的
求日語高手翻譯!!!急!!!(網頁翻譯的不要!)
求日語高手來翻譯一下 急!!!
5樓:匿名使用者
こちらでは洋服のモデル寫真が見つからなくて本當に申し訳ありません。
実寫寫真で販売してみてください。
尚、次回のオーダーで20米ドールの値引きをさせていただきたいと考えておりますが、よろしいでしょうか?
このたび、違うスタイルの品物を出荷してしまったことに対して、お詫び申し上げます。
次回より、十分確認した上で出荷するよう努めます。
6樓:匿名使用者
こちらはモデルの寫真を探してみましたが、ないようです。
そちらは実物の寫真で試しては宜しいでしょうか。
次回のオーだに20ベードルのサービスを差し上げさせていただきます。
今回、こちらは仕様送付間違いました。大変申し訳ございません。
今後は必ず注意いたします。
7樓:匿名使用者
申し訳ないですけど、私のところに洋服モテルの寫真が見つからないです。
您可以試著用實拍圖的形勢賣一下 (不懂你的意思?賣一下是什麼意思)
8樓:匿名使用者
申し訳ありませんでした!
此方へサンプルの広告寫真を見つかってなかったげと、宜しいければ、自分で試著して寫真を取れれば如何ですか?次回の註文に20ドル特恵を差し上がります。宜しいでしょうか?
今回の様式に間違いましたが、どうも すみません!
次回にちゃんと確認いたします!
よろしくお願いいたします!
9樓:小祕書在路上
申し訳ございません、こちらのモデルの寫真を見つけていない服。おためしに使ってみて実寫図の情勢を売ってて、そして次の註文書にご優遇20ドル。しても宜しいでしょうか今度は髪が間違っていたデザインで、申し訳ございませんが、今度は必ず注意!
10樓:匿名使用者
.申し訳ないけれど、こちらは見出せなかった服を著たモデルたちの寫真を見ている。
できることを試みて実録図の情勢を売っている」とした上で、そして次の受注にお割引20ドルを記録した。701 .でもいいですか
今回は私達の好きな仕様、申し訳ありません
次回は必ず注意!!
實在抱歉,我這邊沒有找到衣服的模特**。
您可以試著用實拍圖的形勢賣一下,並且下次的訂單裡給您優惠20美金。您看可以嗎
這次是我們發錯了款式,抱歉
下次一定會注意!
求日語高手翻譯下這個
11樓:百利天下出國考試
左邊是 計算差別
右邊是1860 掃描完成的檔案
12樓:鳳雛
正在計算差異;已掃描完1860個檔案。
求日語高手來翻譯下,急!
13樓:匿名使用者
わが社は荷物の発送する前に、必ず検品することにしますが、しかし回
14樓:匿名使用者
出荷前、服を全部チェックしていますが。今の時期 毎日の出荷量が多くて服專を一枚一枚で細かくチェック屬するのが難しいです。これに対して非常に申し訳ございませんが。
ご理解をくださいませ。
できる限りに一枚一枚できちんとチェックしますので。
15樓:半熟
出荷前、服(這裡說製品會更好)は全數検査を行います。
しかし、現版在の狀況では毎日の出權荷數が大量のため、一枚に細かく全面的な検査は出來かねます。本當に申し訳ありませんでした。
尚、何卒ご理解お願いします。
弊社も出來る限り毎件検査を行います
16樓:永恆的彩虹娜
出荷bai
前、1件當たり服がdu検物だ。しかし今毎日zhiの出荷量が、あまりにdao
も大きく、回ができ答
ずに1件あたりはすべてとても入念なの全方位的な検査を実施し、申し訳ありません。も理解してください。私たちはできるだけ1件あたりはきちんとチェック!
17樓:瀟湘雨淚啊
出荷前に、
來すべての服も検品。自
でも今は毎日の出荷量は本當にあまりに大きくて、できない一件ごとにすべてとても入念な全方位に検査して、申し訳ありません。
てもご理解。
私たちはできるだけ一件ごとにすべてよく検査!
18樓:小米日韓衣櫃
いつもお世話baiになりましduた
出荷検査を全數zhiしましたが 最近の出荷數量daoがとて專も多いから、こちらは頑屬張って一枚一枚細かく検査しましたが 萬が一漏れを出ったとしたら ご勘弁して頂けませんか、
よろしくお願いします
稍微改動了下你的意思!一般說我儘量什麼的日本人會說盡量不行 要必須不出錯!
我一般和日本人聯絡的時候都會說 我每一件都做了出貨前的檢查 但是如果萬一出現了檢漏的狀況 望諒解!!!!
呵呵 我也是做服裝的哦 有空交流下啊
求日語高手來翻譯一下
19樓:匿名使用者
出荷は弊社経理の承認が必要なため、間違った差額分を送金して頂けますか。
但是看你這兩句話好像沒有什麼因果關係
急求日語高手幫忙翻譯
小學館和集英社,發表了就強化動漫角色的商品化和在海外的出版等與漫畫相關聯的事業等內容。發表了 少年sunday 等的小學館和發表了 少年jump 等的集英社,將協力把 漫畫電影化和電視劇化 涉及人氣角色的商品的開發等事業共同發展。至今為止兩家公司就 少年jump 在美國的發行等海外事業的進行過合作,...
求日語高手來翻譯一下!急,求日語高手來翻譯一下 急急急
世話 株式會社 x 註文 商品 仕上 発送 知 註文no.xx 配送 x月x日 金 航空便便 発送 商品 発送手続 完了 颱風接近 伴 暴風雨 航空便 來周月曜日 欠航 恐縮 取 急 詫 申 上 今後 願 斡悛 註文 商品 金曜日 出荷 安心 金曜日 日曜日 颱風 豪雨 影響 受 航空便 來周 月曜...
求日語高手翻譯不要翻譯機翻譯的,急求日語高手幫忙翻譯2段話 要精準度高!急求!! 謝謝 (不要翻譯器的翻譯哦 )
君 初 手 繋 日 無論是初次與你牽手的那天 君 初 観 行 映畫 或是與你第一次看的電影 今 覚 君 覚 我都還記憶猶新 而你還記得這些嗎 do you remember?吶do you remember?君 誕生日 在你生日的那天我們吵了一架 時 君 僕 見 涙 那一次你讓我看見了你流淚的樣 君...