求日語高手翻譯一則笑話,求日語高手翻譯一段話

時間 2021-10-27 14:02:21

1樓:匿名使用者

=.=日語沒有吊爆了這個詞···就算硬翻譯過來也不過是jb爆了的意思···並沒有文中驚訝的意思

而翻譯成驚訝的意思就跟jb沒有絲毫關係了····那一句不翻譯你這個笑話有啥意思?

為lz智商拙計

2樓:匿名使用者

外國人不一定能理解什麼是【擀麵杖吹火】

piaoguo♪

3樓:

孩子,日語裡面根本沒有「吊爆了」這種詞彙,就算有相近意思的,也跟「爆吊」毫無關係。

所以說你這笑話只有中國人能看懂,翻譯成日語是毫無意義的

4樓:匿名使用者

雙方就哦這個笑話demonai 你衡量雷克南之間的距離 你能為我做?關閉我在哪兒?我能為你做什麼?

看到更多的窒息 這必須是一個誰被打破 這多次在夜空手掌 如果空氣即將在早上 您的座位旁邊睡著lalalalalaha.lalala 我的資訊是

5樓:匿名使用者

這個一般的日本人不會笑的,日本人和中國人的笑點不一樣。

可是如果你也要翻譯的話,我可以幫你翻譯

6樓:匿名使用者

むかしむかし、一人の旅人、

旅行者は一人で砂漠の中に歩いては大変渇いて。

彼が倒れそうになった時、彼が拾ったランプ。

ランプの中の精霊は言います:「私はあなたの3つの願望を実現することができる。」

旅行者は喜んで歓聲が「ああ!吊り爆!その言葉がなくてもいい翻訳)」「ばん!」音がして、彼の吊爆発した。

旅行者の苦痛は「お願いします!すぐに私を吊復元!」ランプはうなずいて、すぐを吊りを復元し、旅行者は:

「心配しないで、あなたはまたの最後の願いだ!」旅行者が復元された體を見て、喜んで歓聲:

「あ!吊り爆!」

求日語高手翻譯一段話

7樓:匿名使用者

這次相關的對應遲緩了在此深表歉意。

儘管購買達到了5400日元以上,但是還是產生了運費,對不起。

490日元的退款處理完畢,特在此通知於客戶。

這次購物讓客戶產生了不愉快,真是抱歉了!

エナジードラッグ(對不起,這個單詞未查到。)

求日語高手翻譯一段文字,萬分感謝。 20

8樓:夜之君主

翻了一半復,翻不下去了,這制也寫的太累人了。不就是說不能變著花樣的抄襲麼。至於廢這老大勁

4、關於著作的物質特性的一般要點(將思想、感情用創造性的表現,或者是文藝、學術、美術或**的形式),如何理解本書與此標準。在理解的範圍內,明白純粹美術與應用美術的不同。第二要點(美的特性)是,?

那個要點。

第一要點(獨創性)是,?與創作性的要點的關係。關於創作性,雖然不特別需要嚴密的獨創性,但是需要作者以題發揮個人的個性及表現力。

因為無法設定和過於平凡的場景無法表現作者的個性及創造力,這也是一般所公認的。(東京地判平成10/10/29知的裁集30 巻4 號812頁―本書30事件以及其他有許多下級審判結果)。本判決所說(不可利用文字的特性來模仿他人的作品)

求日語高手來翻譯一下

9樓:小詩

***様:(對方的姓名職來務自

)いつもお世話になっております。

申し訳ございません。

貴方の貨物に対して、弊社はもう確認致しました。

上海空港より、貨物は中継ぎ途中でルードを間違ってしまいました為、遅くとも來週中日本に屆けます。

尚、弊社はまた最新情報を調査していますので、結果が出た次第にすぐ貴方と報告致します。

この度、

それに応じた損失を弁償処理と考え致しますので、ご迷惑をおかけまして本當に申し訳ありませんでした。

ご了承くださいますようお願い申し上げます。

以上宜しくお願い致します。

***(您的職位及姓名)

10樓:匿名使用者

平素より大変お世bai話にduなっております。

ご註文zhiの荷物につい

daoて、弊社が発送の追跡を版行いました。權上海空港より、中継送付時にあて先が間違われたことで今回のことが起きたとの連絡を受けております。

來週中には、日本(這邊建議寫清楚是到對方公司還是到海關)に到著すると思われます。

最新情報についても、現在確認しております為、情報は入り次第、ご報告させていただきます。

お客様の損失を賠償させていただきたくよう、考えております。

今回の遅れで大変ご迷惑をお掛けてしまい、誠に申し訳ありませんでした。

荷物の到著まで、もうしばらくお待ちいただけますよう、何卒、お願い申し上げます。

11樓:匿名使用者

あなたの荷物はcopyすでに調査し

baiているところなんでduす、上海空港zhiからの返事は荷物がdao中継の途中で、ルートを間違えたって。

遅くとも來周までに日本に屆けます。

しかし、我々はまだ最新狀況を確かめています、情報が入る次第、すぐそちらにご連絡致します。

いずれにせよ、我々はそれなりの賠償をします。

どうかもうしばらくお待ちください。

12樓:匿名使用者

お客様の荷物を

bai追跡しておりますdu、現zhi時點上海空港かdaoらの回答は積み專換えの路線に屬ミスがあったそうです、

恐れ入りますが、遅くても來週中に日本に屆く予定です。

最新の狀況はこちらがまだ確認しており、結果が出次第にご連絡させて頂きます、

いずれにしてこちらがそれ相応の弁償をさせて頂くつもりです。

もうしばらくお待ちください、宜しくお願い申し上げます。

13樓:看到胳膊想大腿

お荷物は我が側に復

制調べてますが 上海空港からの返事は 「荷物の中途発送中に出荷違った訳だ」と言う事、 一番 遅れるのなら 來周 日本著に 出來ます

なので 我側は 実際の狀況を再度 確認しており、 結果がであれば 早速 御返事を

差し上げます どうんでも 我が方は 相當の賠償をお受け取り致します暫らく お待ちくださいませ

你這語氣絲毫沒有歉意。。。我也就按原文翻了。。

求日語高手,翻譯一段話

14樓:蘇州上達日語

日本は先進國であり、科學技術は世界中でトップレベルを位置している。日本は美しい、進歩的、文明的な社會である。日本ではたくさん先端的な科學知識を學べるだけではなく、日本民族の団結協力精神、真面目な文化雰囲気も身で體験できるのだ。

これによって、自身の素質を向上でき、自分の將來の良い発展できるようにしっかり基礎を築けるのもだ。

以上請參考

15樓:匿名使用者

日本は先進國のひとつです。科學技術は世界の中でも優れており、美しく、先進的で、文明的な社會を持っています。ここでは様々な先進的な科學知識を學べるだけでなく、日本人の協調性を肌で感じることができ、文化を學べ、また自分自身の総合的なモラルを高めることができます。

自分自身の発展に欠かせない基礎を固めることができます。請參考

16樓:匿名使用者

日本は先進國で、その科學技術が全世界の一位となって、素晴らしくて、進歩して、文明的な社會である。この國で、いっぱいな先進的の科學知識を學ばられるのほかに日本民族の団結、協力、真実の求めそして真剣な文化雰囲気を自らで體験することができる。その故、自分自身の総合素質を絕えずに向上させられて、自分がよく発展し続けるために堅実な基礎を打つ立てる。

求日語高手翻譯不要翻譯機翻譯的,急求日語高手幫忙翻譯2段話 要精準度高!急求!! 謝謝 (不要翻譯器的翻譯哦 )

君 初 手 繋 日 無論是初次與你牽手的那天 君 初 観 行 映畫 或是與你第一次看的電影 今 覚 君 覚 我都還記憶猶新 而你還記得這些嗎 do you remember?吶do you remember?君 誕生日 在你生日的那天我們吵了一架 時 君 僕 見 涙 那一次你讓我看見了你流淚的樣 君...

求日語高手翻譯急,求日語高手翻譯!!!急!!!(網頁翻譯的不要!)

左晞夜 振 返 今夜 赤 私 夜遅 待 小 行 注視紫色 私 手 日 私 守 述 靜 私 人生 消 私 頑固 日 忘 私 明確 神 通 知 白 著 男 子 徒歩 彼 澄 目 私 振 返 笑 場所 女 子 殘 支払 青 空 直面 落 著 笑 見 引 思 窓 外斜 黃色 寒 少 感傷的 私 灰燼 帰 時...

求日語高手來翻譯一下!急,求日語高手來翻譯一下 急急急

世話 株式會社 x 註文 商品 仕上 発送 知 註文no.xx 配送 x月x日 金 航空便便 発送 商品 発送手続 完了 颱風接近 伴 暴風雨 航空便 來周月曜日 欠航 恐縮 取 急 詫 申 上 今後 願 斡悛 註文 商品 金曜日 出荷 安心 金曜日 日曜日 颱風 豪雨 影響 受 航空便 來周 月曜...