She has grown up to being a pretty girl 這句話對嗎

時間 2022-05-12 14:00:05

1樓:似懂非懂

這句話不對。如果想表示「女大18變」,可以這麼說:

這裡的to be不是表示目的,不能翻譯成:她長大是為了變漂亮。我們知道,不定式(to v)還有個用法是表示將來的動作和狀態,這裡是表示:她先生長髮育,然後才出落成一個美人。

這裡的grow up是動詞的用法,表示發育,是一種過程,肯定在to be之前;不要混淆成 grown-up,這個是成年人的意思,如果是grown-up,那就得用being表示伴隨和同時發生的狀態了。

另外還有一點,to有2種用法,當不定式符號時,表目的,「為了」;當介詞時,意思為「對於,朝向」。這裡如果寫成....to being a pretty girl.

那意思就成了:對於一個美女來說,她已經長大了。

這句話聽起來怪怪的,不是嗎?

2樓:匿名使用者

她已經長大了,成為一個漂亮的女孩

3樓:匿名使用者

你這句話的確有問題,應該把being換成be可以這樣說:

she has grown up and is a pretty girl.

【英語牛人團】

4樓:東臺無錫

be , not being

5樓:捨得砂鍋學知識

grow up(長成)這個短語,要表示「長成......」時,後面可加to be,再加其它成分。

下面另例摘自外國**:

my little boy's grown up to be a girl of 17 (新聞標題)

"mammas don't let your babies grow up to be cowboys" is a country music song

first recorded by ed bruce, written by him and patsy bruce.

你們對這句話怎麼理解,你們對這句話怎麼理解

迷惘小兒 總的來說,有兩種人 一種是入世未深的人,對社會認識太少,總有種指點江山,認為自己可以勝任一 切,覺得自己是種能做大事的人,於是你們便口出狂言.二種是涉世很深的人,他們清楚明白到這個社會的虛偽,早已對明爭暗鬥習慣了,害怕自己太強幹會惹紅一些小人,於是便受到他們的攻擊,所以像變色龍一 般,隱藏...

這句話對麼

如果是這種情況 我覺得不同意 因為憑什麼你就得為她付出全部 一個不懂得體諒你的女人 你憑什麼處處遷就她? 也許情況的發展有些出乎所料,卻還好,一切萬幸,未來需要更多的安定和健康,來自於自己的孜孜以求的努力哦 山巨人 哄哄就好了 曉愛 單單是這句話我覺得是正確的,但你們的事也不算那麼嚴重,不至於到說那...

he did not be at home 這句話對不對

我來解答 首先,原句在語法上是錯的。正確的說法是 he was not at home.英語中,一般來說,句子有了系動詞be,就不能再有助動詞do not 動詞。但有一種情況例外 那就是祈使句!在祈使句中,可用助動詞do not 來否定系動詞be.如 1.don t be angry 別生氣 2.d...