1樓:匿名使用者
親 確定是整個句子嗎???感覺這整個應該是一個名詞性結構,中心詞view
我只能找到一個動詞publish,但貌似這不是整個句子,感覺published in the peer-reviewed sections of journals only原本是which is published...發表在期刊的專家評議部分」。關係詞有省略,整個定語從句是修飾成分,先行詞是the view。
而view的內容 即是:科學作為一種基礎研究。
名詞修飾名詞,不是藉助of嗎,即 as primary research是解釋說明的作用。
整個下來,曾經發表在期刊專家評議部分的 認為科學是一種基礎研究的觀點。。
view 是中心詞,後面一切都是修飾成分,可以看做定語。
但這不是整個句子,所以無所謂什麼語法成分分析啦。。
2樓:職業教師
這句話the view of science整個是主語。as primary research作為 主語的壯語。pulished 是賓語in the peer-reviewd sectionc of journals only是狀語。
3樓:匿名使用者
同意前面「熱心網友「的見解,請樓主提供一下完整句子。現在看到的只是一個句子片段,資訊量不足,沒有辦法幫你分析。
4樓:南門天曼僧軼
一層一層說吧。
整體是個複合句。第一個that引導賓語從句到末尾。
who引導定語從句到末尾。
從句就這兩個。
suffered
bysenior
citizens
andother
social
members
是一個過去分詞短語作定語。
likecats
anddogs是一個介詞短語作定語。
5樓:仙訪戚可昕
這是一個。特殊疑問句。
或者。是一個。
非限制性定語從句。
which是主語。is是。
系動詞。how
引導。表語從句。
並作從句中的方式狀語。
thedetails
是從句主語。
todrop
是從句謂語。
結構分析,英語
6樓:張達人
這是由 the more ..the more 句型構成的比較從句。
比較狀語從句: the more consumers there are in the market (市場上的消費者越多)
〔主語〕the more consumers
〔引導詞〕there
〔系動詞〕are
〔狀語〕in the market
主句: the greater the ability of each country to specialize in what it does best. (每個國家就越有能力專門從事他們擅長的工作)
〔表語〕the greater
〔主語〕the ability of each country
〔系動詞〕is
〔賓語補足語〕to specialize
in what it does best 【 其中 what it does best 是介詞 in 的賓語從句】
7樓:大毛頭和小卷毛
the more ..the more...越⋯,就越⋯)句型。
the more consumers主語,there 引導詞,be系動詞,in the market 狀語。
8樓:網友
很高興為您解答:
定語從句,作主語。
人們常常使用「政治上的正確」想要避免語言禁忌。
9樓:匿名使用者
mean language!mean的含義有很多,口語中u r so mean! mean是令人討厭的,粗魯的;if someone is being mean, they are being unkind to another person, for example by not allowing them to do something.
英語結構分析並翻譯 10
10樓:匿名使用者
we(主句主語) lived(主句謂語) just inside the city limits(主句狀語) in what(定語從句主語) was (從句系動詞)still a rural area(從句表語)。主謂狀結構的主句,狀語被主系表結構的定語從句修飾。
翻譯:我們就住在城市分界線靠裡一點的地方,那裡依然是一片農村。
11樓:匿名使用者
we(主語) lived(謂語) just inside the city limits(狀語) in what was still a rural area(what從句是賓語從句;in what …是介賓結構作定語,修飾city limits ).我們就住在依然是農村的市區。
12樓:影子
這是祈使句,謂語為imagine,賓語為逗號後面的短語。
意思是:想象一下,上學或上班的路上在5000個人中穿行。
13樓:網友
這似乎不是一個完整的句子,最後應是逗號,應是完整句子的某種句子成分,imagine為插入語,後邊或許是完整句子的狀語。
14樓:網友
這是個無主句。
imagine是謂語。
後面是賓語。
英語結構分析+翻譯
15樓:
首先這是一句表語從句,主句用的是過去時態could be (估計這是在文章中摘下來的吧?文章應該也是過去時態),所以在從句中要用過去完成時態,過去完成時結構:had+過去分詞,表示過去已經…… 翻譯成:
這可能是研究中的高功能的母親(語言功能)已經對子女的語言發展的有強大影響力。
英語句子結構分析,英語句子結構分析
英語句子結構分析 5 此句為簡單句,i為主語,am not used to為謂語,being spoken to like that為狀語。英語句子分為簡單句 複合句和複雜句。此句顯然為簡單句,其中沒有表示複合句和複雜句的連線詞。在英語中,be not used to verb ing 是固定搭配,...
英語翻譯題目,結構分析
this type of strategic combination 主語 is 是謂 truly modern information management.表語 that has a major impact on the success of the agricultural enterpri...
分析句子結構,怎樣分析句子結構
主語some jobs,主語補語like nursing or manufacturing,謂語depend on,using shift patterns動名詞短語作賓語,meaning working during the night and early morning.修飾shift patt...