幾則新聞翻譯,新聞翻譯為什麼不翻譯具體時間

時間 2025-01-12 06:10:17

新聞翻譯為什麼不翻譯具體時間

1樓:網友

翻譯一生,一生翻譯。

新聞翻譯需要注意什麼?

1、時效性:新聞稿件的翻譯對時間要求比較高,要求譯員快速高效率翻譯好譯稿,由於留鬥芹鏈給譯員翻譯的時間比較少,不能與文學翻譯那樣精雕細琢,但是也要注意遣詞造句。

2、新聞翻譯要處理好新聞中的新詞和生造詞:新聞稿件的翻譯要注意在翻譯一些詞語的時候要提現專業性和準確性。比如在某次***例行記者會上,***發言人講話中提到的一句中文俗語「吃著中國的飯,還砸著中國的鍋」,***翻譯的是they should know better than to bite the hand that feeds them.

bite the hand that feeds one是一句地道英語習語,指有人為你提供衣食、讓你依靠,你卻傷害或冒犯對方,可首巨集以簡單理解為忘空孫恩負義,恩將仇報。

3、標題的特殊性:新聞稿件中標題特別重要,好的新聞標題可以讓整篇新聞更加具有新引力,因此在新聞翻譯中也需要把新聞標題翻譯的具有吸引力,新聞標題必須翻譯的更加簡潔、醒目、新穎。譯文也需要像原文一樣傳神達意。

4、新聞行文語言翻譯要求具體、準確、通俗、生動,語言要平實、不要誇張、

2樓:共情i丶

具體時間是用數字和字母表示的,一般不需要翻譯,像具體日期這樣的在英文表達裡一般都不翻譯。

3樓:帳號已登出

新聞翻譯為什麼不翻譯具體時間。你好,主要是節省翻譯播報的時間。

4樓:網友

有同聲翻譯 - 用耳機聽的,你可看一下很多記如枯者戴耳機, 這罩廳種交替翻譯 consecutive - 主要是給電視觀眾聽的,如果同聲的聲音放出來就影物橡隱響發言人的聲音了。

5樓:ly劉大牛

因為每個地區都有時差。

6樓:網友

時效性:新聞稿件的翻譯對時間要求比較高,要求譯員快速高效率翻譯好譯稿,由於留掘搭銷給譯員翻譯的時間比較少,不能與判遊文學翻譯那樣精雕細琢,但是也要注意遣詞造句。枝梁。

什麼是新聞翻譯

7樓:流浪詩人之海角

1. 用詞精煉,大眾化。

新聞主要的特徵之一就是語言精煉。在翻譯的過程中,一定要以收聽、**新聞的群體為主。根據不同的人以及受教育程式都會對新聞內容有不同的要求,因此在翻譯時一定要兼顧到大眾和少數弱勢群體,才能更準確的傳達資訊。

2. 多樣化句式。

句式的多樣化可以讓在通用語的狀態下的不同國家的人,更好地理解新聞內容。其實語言的差別不僅是在聽說讀寫上面,還有一大部分原因在於文化差異。因此在翻譯的過程中一定要使用豐富的句式,將其賦予彈性,讓觀眾有想象的空間。

3. 語言本地化。

使用不同語言的人,他們語法的運用和閱讀習慣都不大相同。這就要求譯員要懂得運用目標語言的語法以及瞭解當地人的閱讀習慣,以便讓新聞本地化表現的更明顯,更貼近民眾。

4. 結構與層次的合理性。

在完成句式多樣化之後,緊接著就要做到保證新聞內容的結構合理。這個要求貫穿於整個新聞內容的始末,在對新聞資訊翻譯之前就應該對整個內容結構有個衡量,從閱讀者的角度出發來做資訊的翻譯。

國際新聞還是翻譯

8樓:網友

不建議選擇翻譯。因為翻譯人才現在已經非常非常多了,而且想練成高水平的翻譯人才非常苦,就算靠這個吃飯,也很累。國際新聞人才在國內還是很緊缺的,尤其是英語能力強,有新聞素養,又具備專門知識的人,非常搶手。

現在國內很多**都開始發展英文版了,對這方面人才的需求還是看好的。

對於英語專業的學生來講,考國際新聞不算什麼跨考,因為大把考生都是英語專業的,考試內容也和英語有很大相關性。跨考主要注意的就是對新聞學基本知識的複習,包括新聞理論,新聞業務,新聞史。這些東西自己看書是完全可以搞定的,不行就參加一些專業課輔導,參考參考筆記,基本不會有大的障礙。

至於選校。目前國內開始國際新聞的院校有不少,傳統的新聞院校,像復旦大學,中國人民大學,中國傳媒大學都有開設,有的偏重傳播,有的偏重新聞。中國傳媒大學國際新聞專業歷史比較悠久,原來屬於外國語學院,現在獨立進國際傳播學院;人大和復旦的國際傳播業很厲害,傳媒有國際傳播,不過還是新聞比較牛。

外語院校,比如廣外,北外,上外也都有國際新聞,這些學校是要考二外的,是英語專業考研的套路,專業課考國際新聞,基礎課是英語。

第一步選校,主要考慮風險和專業實力。不過考研怎麼都是拼一場,風險小,回報也差點兒,建議還是追高吧,要相信自己的潛力是無限的。第二步,研究考試科目,分析歷年真題,確定考察重點,收集參考書目,制定複習計劃,開始複習。

第三步,就是考試啦~

跨考根本沒什麼可怕的,現代社會需要的複合型專業人才,跨考可以拓展視野,發揮本科的比較優勢,是比較明智的選擇。何況新聞業就是和資訊打交道,而英語又是掌握全球資訊資源的第一把鑰匙,有這個又是在新聞傳播領域的發展史被看好的。

再有問題另外聯絡吧,祝你好運!

9樓:資源環境觀察

這種事要注意拿主意。

感覺這幾年,新聞**(含出版)發展非常快,如果有英語背景,也就是說英語語言能徹底過關,此類人才更是了得。估計中國國人的英語記者還是相當少,或者相當相當弱。

這方面接觸過些,但自己並不熟悉。

如果要考研,請選擇相關學校,研究其考試科目及本科教學用書。

廣播電視新聞學翻譯為英語怎麼說?需要最標準的答案謝謝您的

雲一樣的少年 主修廣播電視新聞學 參考譯文1 majoring in broadcast journalism 參考譯文2 majored in radio and television journalism 參考譯文3 students majoring in radio and televisi...

一則新聞韓譯中 機器勿進,求翻譯 機器勿進

很多漢語中一些詞語根本沒辦法翻譯的,比如說 得失 捨不得 這樣的詞語就算是翻譯了也只是擦邊球,所以漢語的博大精深,其他所有語言都難以模仿的。我曾經為了 捨不得 這個詞語糾結了好久,所以這個翻譯出來有點生硬的。翻譯 機器勿進 是啊,說的不錯。尤其是在這個影視劇漫天飛的年代裡。我們看到的影視劇更加多元化...

為什麼不帶你弟弟一起去呢。翻譯,翻譯 為什麼不和我們住一起呢 為什麼不吃些雞蛋呢 請自便,露西 你想要一些香蕉嗎 我想去

3全部why don t we go with your brother。why don t you not take your brother with you to go there why don t you go there with your brother together why no...