1樓:超級幻想無極限
我曾經見到有一隻蜘蛛在離地二三尺的牆壁間織了一張網,有一條大蛇從網下經過,昂起頭想吞食蜘蛛,看樣子是夠不著沒得手.過了一會兒,蛇準備離開,蜘蛛忽然掛在一根絲上爬下來了,身子懸在半空,像要追蛇的樣子.蛇很生氣,又昂起頭要吞吃蜘蛛,蜘蛛拉著絲飛快地爬了上去.
過了一會兒,蛇又準備走了,蜘蛛又忽然掛在一根絲上很快地爬下來了,蛇又昂著頭要吃它,蜘蛛又回到了它的網上守著……如此三四次之後,蛇有些疲憊了,便將頭伏在地上休息.蜘蛛乘其不備,奮力跳下,抓住蛇頭,拼死不動,蛇狂跳不止,直至死亡.蜘蛛於是吸飲蛇腦,吃飽了才離開.
原文:嘗見一蜘蛛佈網壁間,離地約二三尺,一大蛇過其下,昂首欲吞一蜘蛛,而勢稍不及;久之,蛇將行矣,蜘蛛忽懸絲而下,垂身半空,若將追蛇者;蛇怒,復昂首欲吞之,蜘蛛引絲疾上;久之,蛇又將行矣,蜘蛛復懸絲疾下,蛇復昂首待之,蜘蛛仍還守其網.如是者三四次;蛇意稍倦,以首俯地,蜘蛛乘其不備,奮身飆①下,踞蛇之首,抵死不動;蛇狂跳顛擲,以至於死.
蜘蛛乃盬②其腦,果腹而去.
《蜘蛛捕蛇》出自薛福成的見聞隨筆《庸庵筆記》。 告訴我們弱有所長,強有所短,弱者只要相機而動,善於鬥智,也能取勝的故事。
《庸庵筆記》是晚清政論家薛福成的見聞隨筆。本書是作者從自己在同治四年(一八六五年)至光緒十七年(一**一年)問所作的隨筆中刪存編纂而成的,全書共六卷,分史料、軼聞、述異、幽怪諸門類,說古道今,內容甚為豐富。
作者採錄了不少寶貴的晚清政治、經濟及社會習俗等方面的資料,也記述了不少饒有風趣的遺聞軼事,既能供文史工作者參考,亦能使一般讀者增加對晚清社會的瞭解。然而,作者作此書的宗旨在於「挽回世道人心」,「有裨經世之學」,因此書中夾雜著不少封建倫理說教、因果報應及荒誕不經之說。
薛福成(1838.4.12-1894.
7.21)字叔耘,號庸庵。江蘇無錫賓雁里人。
出生於書香門第、官宦之家。近代散文家﹑外交家。自幼即受時代影響﹐廣覽博學﹐致力經世實學﹐不做詩賦﹐不習小楷﹐對八股尤為輕視。
薛福成一生撰述甚豐,著有《庸庵文編》四卷、《續編》二卷、《外編》四卷、《庸庵海外文編》、《籌洋芻議》十四卷、《出使四國日記》六卷、《續刻》、《庸庵筆記》、《出使奏疏》二卷、《出使公牘》十卷等書。 薛福成的著作基本上均已編入《庸庵全集》。其《出使日記》及續刻﹐近年又被編入《走向世界叢書》。
2樓:時康震蕭放
原文:嘗見一蜘蛛佈網壁間,離地約二三尺,一大蛇過其下,昂首欲吞蜘蛛,而勢稍不及,久之,蛇將行矣,蜘蛛忽懸而下,垂身半空,諾將追蛇者,蛇怒,復昂首欲吞之,蜘蛛引絲疾上,久之,蛇又將行矣,蜘蛛復懸絲疾下,蛇復昂首待之,蜘蛛仍還守其網,如是者三司次,蛇意稍倦,以首俯地,蜘蛛乘其不備,備身飆下,踞蛇之首,抵死不動,蛇狂跳顛擲,以至於死,蜘蛛乃瞽其腦,果腹而去。
翻譯:曾經看見一蜘蛛在牆壁間做網,蛛網離地約二三尺上下,有一大蛇從蛛網下經過,抬起頭想吞吃蜘蛛,它的力量卻夠不到蜘蛛;過了很長時間,大蛇將要離去,蜘蛛突然懸絲而下,垂身在半空中,好象要追趕大蛇;蛇大怒,又抬起頭來想吞蜘蛛,蜘蛛引絲迅速回到網中,又過了很長時間,大蛇又將要離開,蜘蛛又趕忙垂絲而下,蛇又抬起頭來想吞蜘蛛,蜘蛛仍又回到網內.像這樣三四次.
蛇精疲力盡了,把頭趴在地上,這時蜘蛛趁其不備,迅速懸絲而下,盤踞在蛇的頭上,拼死不動.蛇(被咬得)亂跳亂顛,以至到死.蜘蛛於是吸飲其腦,吃飽肚子才離去.
文言文螳螂捕蛇,蜘蛛與蛇的譯文
3樓:匿名使用者
有個姓張的人偶然在溪谷邊行走,忽然聽到山崖之上有
很大的聲音。他在找尋登上山崖的路版徑探看,看見一條權身圍如碗的大蛇。大蛇在樹叢灌木中搖擺撲打,用它的尾巴擊打著柳樹,柳枝都被它弄折了。
看蛇那翻來覆去滾動跌打的情狀,好像有什麼東西捕捉並**了它,然而姓張的人仔細觀察,並沒有發現什麼東西,於是他非常詫異。慢慢地走近,從上向下看那條蛇,才發現原來有一隻螳螂在那條蛇的頭頂上,正用刺刀一樣的前足割蛇的頭,無論大蛇如何翻滾,那螳螂就是跌不下來。過了
溫州中考語文文言文字詞解釋 10
4樓:匿名使用者
也會再考一些註釋裡沒有的。要自己理解
5樓:匿名使用者
不是有本複習導引發下嗎?就按那個來,把書上那些特別拿出來的字背下來(主要都是這些)
其實這個不一定,要看出題老師的
但課外不會太難的,畢竟又不是隻靠一兩個學校,太難也不會的文言文自己做做那些中考卷子的,做多了自己心裡也會有個底
文言文翻譯,文言文翻譯
知人者智,自知者明。不自見,故明。不知是,故彰。慎終如始,則無敗事 文言文翻譯 文言文翻譯 最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內 原發布者 北極星工作室 虛詞 而 之 以等常見18個虛詞 句式 判斷句 被動句 賓語前置 定語後置 狀語後置 固定句型 2落實得分點 關鍵實詞 虛詞,字字落實翻譯 吾唯...
文言文翻譯,碎金魚文言文翻譯
從古以來的賢王聖帝,還需要勤奮學習,何況是普通百姓之人呢!這類事情遍見於經籍史書,我也不能一一列舉,只舉近代切要的,來啟發提醒你們。士大夫的子弟,幾歲以上,沒有不受教育的,多的讀到 禮記 左傳 少的也起碼讀了 毛詩 和 論語 到了加冠成婚年紀,體質性情稍稍定型,憑著這天賦的機靈,應該加倍教訓誘導。有...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...