夏目漱石的哥兒的寫作背景,誰可以用日語給我介紹一下?大概五百

時間 2021-08-30 09:04:14

1樓:

日本近代作家

夏目漱石在日本近代文學史上享有很高的地位,被稱為「國民大作家」。他對東西方的文化均有很高造詣,既是英文學者,又精擅俳句(はいく)、漢詩(かんし)和書法、繪畫。寫作**時他擅長運用對句、迭句、幽默的語言和新穎的形式。

【主要作品】

我是貓(吾輩は貓である)——2023年

哥兒(坊っちゃん)——2023年

虞美人草(ぐびじんそう)——2023年

三四郎(さんしろう)——2023年

從此以後(それから)——2023年

門(もん)——2023年

過了春分時節(彼岸過迄 ひがんすぎまで)——2023年

行人(ゆきひと)——2023年

心(こころ)——2023年

道草(みちくさ)——2023年

明暗(めいあん)——2023年,遺作

作品集漾虛集(ようきょしゅう)——2023年

夢十夜(ゆめじゅうや)——短篇作品集

簡介:《哥兒》 中篇**,1906.4月發表於《杜鵑》。

主人公是一個被人叫做「哥兒」的憨直忠厚的青年。孩提時十分淘氣,在家裡和兄弟姐妹也合不來,唯一替他說話的只有下女阿清一人,她喜歡哥兒誠實憨厚的性格。父親死後,哥兒和哥哥分了家,自己用分得的六佰圓錢做學費進了一所學校攻物理。

畢業後,他赴往四田的一所中學就任教員。就職後不久,他給校長等人一一取了綽號,校長叫做狐狸,教務長叫紅襯衫,教學主任堀田叫山嵐。學校裡,正直不阿的山嵐和詭計多端的紅襯衫針鋒相對。

起初哥兒不知內情。瞭解真相後毅然站到山嵐一邊,和山嵐交為好友。後來,紅襯衫出錢利用報紙對山嵐和哥兒進行誹謗,他倆因此而被迫辭職。

一天,山嵐和哥兒把正在旅館狎妓的紅襯衫痛打一頓,然後離開了四國。哥兒回到東京後重新找了份工作,和阿清住在一起,後來阿清肺炎去世。

------------------

評價:校園題材是個永遠不會過時的主題,夏目先生的《哥兒》就是一部近代日本的校園故事,但是又比現在流行的一些校園題材深刻許多。

至今,我仍然能在中國的中學裡見到許多《哥兒》中的人物,比如:兩面三刀的、不學無術的「教務主任」之類,還有剛從大學畢業、滿腦子新鮮想法卻屢遭打擊的年輕人,有一腔熱情、滿腹才華的正直知識分子卻長期懷才不遇,很多很多。

教育是個永恆的話題,而教育又不是一個單純的話題,僅僅依靠學校、教師,就能完成一個民族的教育使命嗎?恐怕任何國家的有良知、有見地的人都不會這樣說。

早在二十世紀初,夏目先生就給我們提出了這樣一個問題:是教育錯了,還是其他方面錯了?

2樓:匿名使用者

少年時代から無鉄炮な江戸っ子の坊っちゃんと、肉親から疎んじられる彼に無償の愛を注ぐ女中である清の描寫から『坊っちゃん』の物語は幕を開く。

坊っちゃんは両親と死別後、清とも離れ、四國の舊制中學校に數學の教師として赴任する。著任早々、校長には狸、教頭には赤シャツ、畫學の教師には野だいこ、英語の教師にはうらなり、數學の主任教師には山嵐と、それぞれにあだ名を付けた。

坊っちゃんは授業の時に生徒達から、てんぷらそばを四杯食べた件等の私事について執拗に冷やかされる。また初めての宿直の夜には、寄宿生達から蒲団の中に大量のバッタ(厳密にはイナゴ)を入れられる等の嫌がらせを受け、激怒して、何としても犯人を突き止めようとしたため、大事になってしまう。

坊っちゃんは赤シャツとその腰巾著である野だいこから、生徒による嫌がらせは山嵐の扇動によるものであると婉曲的に吹き込まれ、一時は真に受けてしまう。しかし、後日の職員會議において、先の寄宿生の不祥事に坊っちゃんが毅然とした措置を主張したところ、狸をはじめとする事なかれ主義の職員達は取り合ってくれなかったのに対し、山嵐だけが坊っちゃんを支援してくれた。お互いに対する誤解は解けていき、坊っちゃんと山嵐とは、かえって強い友情で結ばれるようになる。

うらなりには、マドンナとあだ名される婚約者がいたが、赤シャツがマドンナへの橫戀慕から、お人好しのうらなりを體良く延岡に左遷したという事実を知り、坊っちゃんは義憤にかられる。実は山嵐も、赤シャツの橫戀慕を糾弾したため、逆恨みされていたのであった。

日露戦爭の祝勝會の日に、坊っちゃんと山嵐は赤シャツの謀略により、中學校と師範學校の生徒同士の亂闘騒ぎに巻き込まれた上、いわれ無き生徒扇動の罪を著せられ、山嵐が辭職に追い込まれる。卑劣な仕打ちに憤激した坊っちゃんと山嵐は、赤シャツと野だいこの不祥事を暴くための監視を始め、ついに芸者遊び帰りの赤シャツと野だいこを取り押さえる。そして芸者遊びについて詰問するも、しらを切られたため、業を煮やし、激しく暴行を加えた。

即刻辭職した坊っちゃんは、帰郷後、街鉄(現在の都電)の技手となって、再び、清と同居生活を始めるが、清が亡くなり、遺言通り小日向の養源寺に葬った事を記して、『坊っちゃん』の物語は幕を閉じる。

夏目漱石《哥兒》的日文賞析。如題 謝謝了

3樓:蟲子

夏休みに私はもう一度夏目漱石の『坊っちゃん』を読みました。その本に理解することは深くなったe69da5e887aa62616964757a686964616f31333335333036と思っています。 単純な坊っちゃんとやさしいおばあさんの清はいろいろな感動をくれました。

どんなに他の人は坊っちゃんがかなりまずいと言っても、清さんはずっと坊っちゃんのことを信じてあげました。坊っちゃんも清さんを心配していました。すごく遠い田舎の中學校はまるで複雑な社會みたいでした。

都會からの先生は自分の學生にいじめられて本當に大変だったっと思います。でも、坊っちゃんはゆっくり眠ったら、悩ましい事はすべて忘れました。私は師範學校の學生ですから、教師になるかもしれないです。

そんな學生に出會ったら、どうすればいいか今まだわかりません。ただし、絶対に困りますね。 読んだ後で、坊っちゃんはどんな人かよく考えました。

「母が病気で死ぬ二三日前臺所で宙返りをしてへっついの角であばら骨を撲って大いに痛かった。」と読んで、坊っちゃんはいい息子さんではないです。自分のお母さんは病気になりましたが、心配ではなくて、また遊んでいました。

そして、坊っちゃんのために、彼のお母さんが早く死んでしまったと思うています。また、おばあさんの清はどんな気持ちをもって坊っちゃんのことを信じていましたか。おばあさんのように孫さんに信頼をあげましたか。

それとも、何かをもらいたがったのですか。もっと夏目さまの作品を読みましょう! 歡迎批評指教!

o(∩_∩)o

求夏目漱石《哥兒》這兩段話的日語原文! 原文!

4樓:匿名使用者

考えてみると世間の大部分の人はわるくなることを奨勵しているように思う。わるくならなければ社會に成功はしないものと信じているらしい。たまに正直な純粋な人を見ると、坊っちゃんだの小僧だのとなんくせをつけて軽蔑する。

それじゃ小學校や中學校で噓をつくな、正直にしろと倫理の先生が教えない方がいい。いっそ思い切って學校で噓をつく法とか、人を信じない術とか、人を乗せる策を教授する方が、世のためにも當人のためにもなるだろう。赤シャツがホホホホと笑ったのは、おれの単純なのを笑ったのだ。

単純や真率が笑われる世の中じゃしようがない。

世の中には野だみたように生意気な、出ないですむ所へ必ず顏を出すやつもいる。山嵐のようにおれがいなくっちゃ日本が困るだろうというような面を肩の上へのせてるやつもいる。そうかと思うと、赤シャツのようにコスメチックと色男の問屋をもって自ら任じているのもある。

教育が生きてフロックコートを著ればおれになるんだと言わぬばかりの狸もいる。皆々それ相応にいばってるんだが、このうらなり先生のようにあれどもなきがごとく、人質に取られた人形のようにおとなしくしているのは見たことがない

下面一段是夏目漱石的《哥兒》的譯文。請問,哪位大神知道是誰翻譯的?

5樓:靅羽苒

夏目漱石(なつめそうせき),日本近代作家,生於江戶的牛迂馬場下橫町(今東京都新宿區喜久井町)一個小吏家庭,是家中末子。夏目漱石在日本近代文學史上享有很高的地位,被稱為「國民大作家」。代表作有《過了春分時節》《行人》《心》三部曲。

他對東西方的文化均有很高造詣,既是英文學者,又精擅俳句、漢詩和書法。寫作**時他擅長運用對句、迭句、幽默的語言和新穎的形式。他對個人心理的精確細微的描寫開了後世私**的風氣之先。

他的門下出了不少文人,芥川龍之介也曾受他提攜。中文翻譯有很多。

《故鄉》寫作背景,魯迅的《故鄉》的寫作背景

吳米奇 1921年,辛亥革命,趕跑了一個皇帝,卻並沒有改變中國的半殖民半封建的社會性質,中國人民尤其是農民,境況日益惡化,過著飢寒交迫的生活,1919年12月魯迅回故鄉紹興接母親到北京,目睹了在現實社會生活的重壓下失去了精神生命力的故鄉的人和事,十分悲憤,1921年1月便以這次回家的經歷為題材,寫了...

王維的相思的寫作背景,王維《相思》寫作背景

紅豆生南國 春來發幾枝 勸君多采摘 此物最相思。王維 相思 寫作背景 10 據 云溪友議 載 安史亂時,唐宮樂師李龜年流落江南。一次於湘中採訪使筵上唱這首詩,滿座遙望玄宗所在的蜀中,泫然淚下。此詩為天寶年間所作。應是在其三十歲之後寫的。相思 是唐代詩人王維的創作的一首借詠物而寄相思的五絕。王維,唐代...

李清照武陵春的寫作背景,武陵春的寫作背景

一 寫作背景。這首詞是宋高宗紹興五年 1135年 李清照避難浙江金華時所作。其時金兵進犯,丈夫既已病故,家藏的金石文物也散失殆盡,作者孑然一身,在連天烽火中飄泊流寓,歷盡世路崎嶇和人生坎坷,處境悽慘,內心極其悲痛。二 原文。風住塵香花已盡,日晚倦梳頭。物是人非事事休,欲語淚先流。聞說雙溪春尚好,也擬...