英語笑話看不懂能不能幫我解釋一下

時間 2021-10-14 23:47:28

1樓:匿名使用者

son:dad,i am hungry. 爸爸,我餓了

dad:hi, hungry,i am dad. 你好,hungry, 我是爸爸。(爸爸把i am hungry, 理解成了我是hungry)

son:dad,i am serious. 爸爸,我是說真的。

dad:no,you are hungry. 不,你是hungry。(爸爸把i am serious理解成了我是serious)

son:you are joking. 你在開玩笑。

dad:no,i am dad 不,我是爸爸。(爸爸把you are joking理解成了:你是joking)

也就是說,爸爸把兒子說的hungry, serious, joking等單詞都理解成了人的名字。

2樓:匿名使用者

這是 一個語言學上的 笑話。

兒子對 爸爸說 他 餓了(hungry)

但是爸爸 玩了文字遊戲,認為hungry是 兒子的名字。

所以 爸爸才 對著名為 hungry的 兒子打招呼,後面的 dad 也是 被 爸爸 當作一個 名字了。。。

這下你在看一下,應該懂了。

3樓:一些往事

我先翻譯一下:

兒:爸爸,我餓了.

父:你好,hungry,我是爸爸.

兒:爸爸,我是認真的.

父:不,你叫hungry

兒:你在開玩笑.(這裡爸爸以為他說,你叫玩笑)父:不,我是爸爸.

4樓:heart**的

你好很高興為你解答 保證看得明白

son:dad,i am hungry.

dad:hi, hungry,i am dad.

son:dad,i am serious.

dad:no,you are hungry.

son:you are joking.

dad:no,i am dad 『

下文為翻譯 :

兒子:爸爸,我餓了。

爸爸:你好,餓了,我爸爸。(餓爸爸把i am hungry, 理解成了我是hungry)

兒子:爸爸,我是認真的。

爸爸:不,你餓了。(爸爸把i am serious理解成了我是serious)

兒子:你是在開玩笑。

爸爸:不,我爸

也就是說,爸爸把兒子說的hungry, serious, joking等單詞都理解成了人的名字。

這個笑話翻譯請你採納 謝謝! 不明白的可以繼續追問

5樓:匿名使用者

兒子說: 爸,我餓 (i am 可以理解為 "我是",hungry 餓)

爸說 :hi, 餓 (把"餓"看作他的名字)兒: 爸,我是認真的

爸: 不,你是餓

兒: 你在開玩笑 (you are 可理解為 "你是")爸: 不,我是爸

6樓:莫木楠

兒子:爸,我餓了。

爸爸:你好啊,hungry.我是爸爸。

兒子:爸,我是嚴肅的,沒開玩笑。

爸爸:不,你是hungry.

兒子:你別開玩笑了。

爸爸:不,我是爸爸。

好調皮的爸爸,他把我是誰誰誰和我怎麼怎麼樣混為一談了。

有個冷笑話看不懂,哪位高人說明一下

冷笑話的一個重要標誌是它說出來後,聽者不會馬上開懷大笑,而要隔一下,才可以笑出來。同時這種笑不是強烈的,不持久的。它表達的是一種複雜或簡單于常規的原因或結果。一般的冷笑話在結構上有原因和結果兩個部分。所以,人在聽見冷笑話時,會進行常規的思考,一般不會料到冷笑話的原因或結果。由於冷笑話後半部分總會出乎...

請分析一句英語的語法,我實在看不懂,麻煩幫我看一下。非常感謝

務秉 我仔細看了下 有個語法錯誤,considered as 是個固定搭配 that可以用,在這是對的,因為that可以代指 這種現象 謝謝 我是高三畢業的,英語稍微好點,希望幫到你 請在寂寞時愛我 主系表結構,usage是主語,is系動詞,the way 做表語。in which引導了一個定語從句...

大家能不能幫我找找,好笑的笑話

漂泊的人啊 遇到這些情景,要你你也會傻 風瘋狂 哈哈 女兒三歲啦,夏天天熱,晚上吃飯時總是帶她去村口空地的小賣鋪旁邊,人很多,大家也都是一邊吃飯一邊聊天,很是熱鬧。這天又帶她去,哄她吃青菜,她也很配和的吃,邊吃邊還大聲的向旁邊的小朋友炫耀,吃青菜就能長得像媽媽一樣,不吃就長不成,說了很多遍,於是旁邊...