1樓:匿名使用者
這個是「直接引語」轉換為「間接引語」時態一致的問題,轉述的時候「tell」應使用過去式「told」,原因是那位媽媽對你"說"這個動作已經完成,賓補her daughter had been such a comfort to her因為是一個句子,根據英語句子規則需由「that」引導,也就具有了名詞性,「 such a comfort 」是一種狀態,形容詞表狀態,處於某種狀態是「be」動詞的活,要保持時態一致應使用過去式「was」,但因「always」出現,那位媽媽「舒適」的狀態應該是從過去的某個時間開始一直到對你說的那個時候都在持續發生,之後會不會還「舒適」不知道,所以應該使用過去完成時「had+過去分詞」,即為「had been」,第一個「her」是所有格,第二個「her」為受格,介係詞後跟人稱代詞應使用受格。
2樓:匿名使用者
那位媽媽告訴我,對於她來說,女兒總是一種安慰(女兒總是她的安慰)。
這句話要表達的意思就是這樣的。
求一句英文翻譯
關於一句英語翻譯
3樓:我接接我接
我們的顧客接著告訴我們,他們對我們商店的變化感到欣喜,與去年相比這個季度再次上升的客戶體驗評分證明了這一點。
as evidenced by our customer-experience scores是定語,as 作為關係代詞,代替前面那一分句所說的事實。
4樓:智課網
我們的客戶繼續告訴我們,他們滿意的變化在我們的商店,我們根據我們的客戶體驗分數,本季度和去年的再次上升
一句英文翻譯
新又目前為止沒透露名字的共同投資,通常將會在市場上銷售而且促進電影定格的 g 和 輔導級電影 包括將會被成為 walden 和福克斯的冒險因素的電影。如交易的部份,福克斯將會在來自布里斯多海灣製造的將來計畫有第一的神情權利,在 anschutz 電影團體下面的 walden 的姊妹公司。布里斯多海灣...
求一句英語翻譯,人工的,謝謝
from the time we were little,my sister,brothers and i told to each other.we set a place for blame at the dinner table.從我們小時候起,我的兄弟姐妹和我就互相講了話。我們會在餐桌上擺出...
求一句話的英文翻譯
as long as i grow older,can love you?by this time again,how i want to say that i can not let go you,and those for you work hard day.as long as i get o...