日語高手請進!!幫忙將以下中文翻譯成日語,感激不盡

時間 2021-10-14 23:47:28

1樓:能帶理論

どうしたの?

最近返事は遅くなったの、

毎日メールをチェックしたが、悠のメールはなかった。

なんとか、さびしい...

懐かしいなぁ~悠からのメールがほぼ毎二日読める日々。

私たちは一生の友達ったて、あの約束、信じてるよ,ずっと。

返事を待ってるよ。

不好意思,勝手的改了一點點,翻譯過來是

怎麼了,最近回信變慢了呢。我每天都確認郵件,卻沒有悠的。不知怎麼,有點難過,好懷念以前能每兩天就收到你的信的日子。

我相信我們是一生的朋友的那個約定哦、會一直相信。等待你的回信。

2樓:

第一個回答已經很不錯了~高手哦~~

3樓:無魚淺淺

どうしたの?悠ちゃん、

今返事のことがますます遅くなりました。

毎日メールボックスを見て、しかし悠ちゃんの手紙を見つけな、何とか少し寂しいねえ。

本當に以前を戀しく思うか、悠ちゃんの返事を2日ずつ読むことができます。

悠ちゃん、僕達の約束を忘れな、

一生の友達にしろう!

ぼくだち(僕達的繁體,男生的「我們」)友達-ともだち達是繁體,見——也要寫繁體

悠ちゃん比較親密的說法,一般可用悠さん

日語高手請進,請將以下中文翻譯成日文,感激不盡

盧tian富 嗯,沒事啦。大丈夫 我能理解悠。悠 気持 良 分 每次能聽到,悠說我們是親友,總覺得很高興啊。悠 私 親友 言 聞 嬉 親友,問,喜 繁體 呵呵,真是沒用啊。我相信悠是在乎我們友誼的。悠 私 友誼 気 信 友誼繁體 我相信你,一直。信頼 信頼繁體 是麼?還有機會麼。不管有沒有,還是謝謝...

急請日語高手幫忙將中文翻譯成日文不要

你要全假名的?這個怕很少有人會吧。急!請日語高手,幫忙將下面的中文翻譯成日文,不要用軟體或者 翻譯的,謝謝了! 瑞斯集團抄怎麼說我也不知道,先用漢bai字代替了吧,樓主自du己找zhi到一個準確地說dao法別把公司名字寫錯了,很不敬,如果還有問題樓主再提問吧 瑞斯集團 長 業界 素晴 貢獻 優 企業...

急請日語高手,幫忙將下面的中文翻譯成日文,不要用軟體或

reits 開発 3g 接続 非常 成功 多 利點 1 日本 親會社 3g 値 多 年 事業運営 経験 技術上 基準 豊富 追加 生產 日本 3試合 mms 演運算元 kddi 3年以上 場合2 輸出 経験。3 共同3g 具體的方向 第3世代 値 提供 価値 付加価値 営業経験 年 追加 4 統合 ...