1樓:匿名使用者
青い海と青い空が出逢う場所に / 碧海與青空相遇的地方澄んだ鍾の音が響いている / 清澈的鐘聲迴盪在耳邊「たまにはこんな 穏やかな時間もいいもんだろう?」 / 偶爾擁有如此恬靜的時光 是多麼美好
牛窓(うしまど)の風は そう俺にささやきかけた / 牛窗(地名)的清風 向我喃喃私語
2樓:匿名使用者
碧海青空相交處,傳來清澈的鐘聲,偶爾的話 這種平靜時間不也是上好的嗎?牛窓的風 就那樣向我耳語著,任著炫目感 試著閉上了眼睛,在笠岡的海灣 有一大片向日葵田,全身被太陽聚焦著,就像那傢伙在笑著一樣,吉備津神社裡 桃太郎的傳說,和狗、猴子和雞當夥伴去打敗鬼啊,哼哼哼…果然這個地方 會讓我,想起那傢伙的事哪,這個世界靠海串聯在一起,根本沒有無法到達的地方啊,無論是多麼荒蕪的大海之上,多麼令人不安的夜晚之中,叫做「思念」的橋被架起了,誰都無法破壞的橋!()像那座瀨戶大橋一樣,在河面上倒映著的白色牆壁搖動著,現在一瞬間,倉敷的過去 逝去的時間一樣,「總有一天一定要回來,成為出色的海賊啊」,即使時光流逝,懷抱著的期待 今天也沒有褪色,更加強烈地 轟動著我的心,喝了雄町米釀成的酒,在壽南小沙丁魚的宴席裡和夥伴聊天的話,心情就飛到雲海之上 彌高山上,兒島的牛仔布和笠岡的稻草帽,靛藍色是深海的顏色,說是土產也不是我的作風啊,我也試著加入進來吧,這個世界由大海串聯在一起,總有一天會在某處 再次相會的吧,無論相隔多遠,無論經過多長世界,叫做「約定」的橋還在儲存著,雖然看不見 還是不會消失的橋!
() 連線到夢想吧!
我日語不是很好,很多地方都是查過之後按照自己的感覺翻譯的,()的地方根本查不到,按照感覺來說可能是「繼續延伸吧」的意思,也有一些地方為了語句通順做了調整,而不是一個詞一個詞對著的,如果想從裡面知道某個單詞的意思請注意。
日語翻譯「青い」是什麼意思?「青い青い」呢?一樣嘛
3樓:匿名使用者
樓主應該是想學習火影《青鳥》吧,「青い」發音應該是」あおい」,「藍色的」意思。「青い青いあのそら」實際是一個「青い」和兩個「青い」是一樣的。「青い青いあのそら」意思就是「藍色的天空」。
4樓:玉兔愛上月亮
青色的,綠色的,青綠色的。加兩個aoi是為了強調某個東西是青色的,綠色的,青綠色的。
5樓:理論方面
魏滅燕之戰 238 司馬懿、公孫淵 遼東地區歸於魏國統治興勢之戰 244 曹爽、費禕 攻克漢中失敗
求日語大神翻譯
6樓:夜之君主
「愚が壊した幼い輪廻の赤」 被愚蠢毀壞的幼小輪迴之紅
過ぎ去る言の中でも 逝去的言語中
心に刻み傷跡 傷痕刻印在心
耳さえ塞げなくても 哪怕敞開耳朵
誰か噓だ之花瓶に添えて 誰的謊言 花瓶之間
馬鹿げたこの世界 混亂的世界
幸せ1つ尋ねそして右に溶けていく 尋找唯一的幸福 卻在右邊融化
投げつけ痛みを教えてくれた人に 教會我的人 用被拋棄的痛楚
最愛の賛美祝福を 將最愛的祝福送上
面影みた最後の朧は今も笑うように 最後的容顏 露出淺淺笑容
浮かんで消えてく泡の様に 浮起又消失 泡沫的形容
あの頃をずっ之思い出せず 無法記起那時的思念
綺麗に散らすでしょう 已經完全消散
花は消えゆく聲之 花落之聲
波に梳かされ 隨波流逝
「忘れはしない」之 不會忘記
眼を潰せば彼岸の花が鳴いて 閉上眼睛 彼岸花的聲音
ひび割れた空を抱きしめ 擁抱破碎的天空
風に流され消えた 哪怕隨風而逝
今日は晴れで僕を包み込む 今天也被晴天所擁
今が噓みたいけれど心地よく 難以置信 心中的安然
何が正しくて何が違うのか 誰知錯對
生まれた意味を說いて請いて落ち 誰人知我 落生意義
愛される事も笑う事も 被誰所愛 誰人所笑
知らない世界でした 無知的世界裡
痛み重なる言葉も 痛苦中重疊的語言
風にただ仰いで 仰望風痕
くすんだ景色も 黯然的風景
あの青さえ滲んでく鳥になる 青色如鳥般
零す笑みの合間之 笑意浮現
暗に流され消えた 哪怕隨黑暗消逝
壊れた日々の哀の間之間に 破碎時光中 心傷友人間
溺れて空に弧を描く 墜落中 空中畫下弧線
耳元笑むその聲を書き集め 寫下耳畔 那份笑意悄然
忘れはしないよ 怎會忘記
眼を瞑れば 閉上眼睛
悲願の花が咲いて 綻放悲願之花
ひび割れた今を抱きしめ 將破碎的現在深擁
風に梳かして 被風梳理
「さよなら」 說再見
愛しきこの世界で 摯愛的世界
靜かに散らすでしょう 悄悄飄散
華之散り行く涙は 淚水與花落兩行
最後の言葉之 最後的言語
「君が見た景色は數秒足らずの淡い世界。いつか幸せであるように。 」
如君所見 世界淺淡 不過數秒之間 只願 幸福永遠
誰か噓だ之花瓶に添えて 誰人謊言 花瓶之間
あの頃をずっ之思い出せず 無法記起那時思念
花は消えゆく聲之 隨花消失聲音裡
「忘れはしない」之 不要忘記
零す笑みの合間之 淺笑友人間
壊れた日々の哀の間之間に 破碎時日 傷心友人間
華之散り行く涙は 淚水與花落兩行
最後の言葉之 最後的言語
7樓:匿名使用者
愚蠢所破壞的幼稚輪迴之赤
過ぎ去る言の中でも
心に刻み傷跡
耳さえ塞げなくても
誰か噓だと花瓶に添えて
在過往的話語之中
還是刻劃於心口上的傷痕
連耳朵都不必捂掩
也能知道哪個是謊言並裝進花瓶
馬鹿げたこの世界
幸せ1つ尋ねそして右に溶けていく
投げつけ痛みを教えてくれた人に
最愛の賛美祝福を
在愚昧無比的這世界
尋找一個幸福然後向右溶去
將最愛的讚美祝福
獻給那將被扔出去的痛楚教給我的人
面影みた最後の朧は今も笑うように
浮かんで消えてく泡の様に
最後見到的朦朧面貌 現今也好似在笑著
就像是出現又消失的泡泡一樣
あの頃をずっと思い出せず
綺麗に散らすでしょう
花は消えゆく聲と
波に梳かされ
應會一直憶不起那刻
並漂亮地散落吧
花兒被逐漸消失的聲音和波動所梳弄
「忘れはしない」と
眼を潰せば彼岸の花が鳴いて
ひび割れた空を抱きしめ
風に流され消えた
「不會忘記的」如是道
弄瞎眼的話彼岸之花就會鳴叫
抱擁著出了裂痕的大空
隨風流動消失而去
今日は晴れで僕を包み込む
今が噓みたいけれど心地よく
何が正しくて何が違うのか
生まれた意味を說いて請いて落ち
今日以晴朗將我包覆起來
雖然此刻就像謊言般 卻十分舒暢
什麼是正確而什麼是錯誤啊
說明著請求著誕生意義並墜下
愛される事も笑う事も
知らない世界でした
痛み重なる言葉も
風にただ仰いで
這是個被人所愛和如何歡笑
都不知道的世界
悲痛層層堆疊的字句也不懂
就僅僅是倚著風
くすんだ景色も
あの青さえ滲んでく鳥になる
零す笑みの合間と
暗に流され消えた
褪色黯淡的景色 就連那蒼藍
都逐漸變得模糊而化為鳥兒
隨著笑聲響起的空檔
融入黑暗消失而去
壊れた日々の哀の間と間に
溺れて空に弧を描く
耳元笑むその聲を書き集め
沉溺於日常崩壞的哀傷的隙與隙
且在空中描繪出弧
把耳邊的那笑聲給網羅起來
忘れはしないよ
眼を瞑れば
悲願の花が咲いて
ひび割れた今を抱きしめ
風に梳かして
不會忘記的哦
閉上眼的話
悲願之花就會綻放
抱擁著出了裂痕的現今
任由風來梳弄
「さよなら」
愛しきこの世界で
靜かに散らすでしょう
華と散り行く涙は
最後の言葉と
「再見」
應會在心愛的這個世界
靜靜地散落吧
與花一同飄零的淚水
伴隨最後的詞語
「君が見た景色は數秒足らずの淡い世界。いつか幸せであるように。」「你所見到的景色是不到幾秒的淺淡世界。祝你有朝一日能獲得幸福。」
日語的大神來翻譯 一下,日語的大神來翻譯 一下。
c在奇蹟 首先說明一下啊,這裡面的三個日語名都是沒有常用漢字的。所以作為翻譯的我們只能用當字去翻譯。如果是我翻漢字名的話,我會翻成 粟橋 亞美 訓音 鋼宮 空吾 音音 梅麗娜 庫洛威爾 m音略去 雖然有些差強人意,但是性別上沒有問題。是一個很麻煩的名字。因為to給人的感覺是乾淨利落,所以不怎麼用於女...
求大神給翻譯一下吧,謝謝了,求日語大神來翻譯一下,謝謝!!
聖。安東尼節日 一月十七日是墨西哥的聖。安東尼節日,這是一個讓人們為他們的動物請求保護的日子。他們將動物帶到教堂,但在動物進入到教堂前,人們通常用會用花卉把它們裝扮起來。 聖安東尼節 一月十七日是墨西哥的聖安東尼節.在那天,人們會把自己的牲畜帶到教堂,為它們祈求保護.在此之前,人們通常都用花朵裝扮它...
求日語大神翻譯一下以下的句子
應該是兩個詞 上升 意思應該是 的 上升 按發音翻譯,英文大概是gold up 但是缺乏語境,很難猜是啥。 鈴鼓咖啡屋 200分!這是英語 gold up 上升。翻譯過來的,應該是日本一匹賽馬的名字,goo一下都是賽馬資料。還能查到該馬匹的比賽跟資料 甜奶油 不知道是不是一種 膠囊的效果說明,讓你的...