1樓:張達人
首先肯定 if i were a boy(假如我是個男孩)中,用 were 是正確的,口語中也有用 was 的,但屬於非正式英語。
說話時,有的時候所說的事情符合事實,有的時候說的則不符合或不一定符合事實。前者叫做真實語氣,後者則稱為虛擬語氣。
漢語的虛擬語氣是藉助表示假設條件的語言手段實現的,如用「如果」或「假如」等讓步條件的副詞虛設事實,表示退回到非事實上來說。英語則不同,除了用 if 或 supposing等表示假設外,還需要把動詞的時間退後到說話以前。如「我現在是**」,說話人想在**的事實上假設自己是個孩子,用漢語只要說「如果說我還是個孩子」,人們就會明白這不是真實情況;用英語表示則不然,除了用連詞 if 外,還需要把真實句i am a boy 中的動詞 am 退回到過去,同時還要求用 were 取代 am,變成 if i were a boy,而不是 was a boy。
在條件句中,只要表示對現在或將來的虛擬,凡是用到動詞 be 的地方,無論主語是複數還是單數,一律要求用 were。如:
if that were true, what should we do? 假設那是真的,我們該怎麼辦呢?
if he were to come tomorrow, we would entertain him at dinner. 要是它明天真的要來,我們會請他吃飯。
2樓:匿名使用者
口語和書面語的差別而已
if i were you(書,正)
if i was you(口,非)
3樓:匿名使用者
虛擬語氣!!假設的!!
為什麼《if i were a boy》用were而不是用was???
4樓:匿名使用者
虛擬語氣,永遠無法實現的事。因為我已經是大人了,不可能回到孩提時代
5樓:gta小雞
虛擬語氣中be動詞一律用were,這是虛擬語氣的語法
6樓:但笛韻
虛擬語氣固定用法
世紀城精銳教育
這裡怎麼是was不是were,是說錯了嗎
春天裡 這裡解釋一下,在英語中也有口語,特別是一些俚語,也就是相當於我 們的方言,you was 還是常見的,但是,在書面語或者正式場合,就不允許這樣了。 這是外國人不知語法中的虛擬語氣規則造成的,或劇本就這麼寫的。確應是were. 張達人 不見得是演員說錯的。即使說錯,字幕也會更正為 were,唯...
為什麼動物以植物為食物,而不是植物以動物為食物
植物可以光合作用合成生存必要的有機物,而動物不能,動物有消化系統可以消化植物,植物營養高,又沒有消化系統,動作遲緩 植物也能運動,只是很慢 再說,誰讓他們進化成這樣。不過像撲蠅草 豬籠草等一些植物,是吃一些昆蟲為食物的,還能捕食青蛙。 植物以光合作用自己合成生存必要的有機物,動物只能吃別的有機物呢,...
If i were a boy為什麼用were啊
庫振國薩林 這是高中才學的 虛擬語氣 subjective mood 虛擬句表示假設 和現實相反 不論什麼人稱都用were 是固定句式 罕河靈關悅 如果我過去是個男孩 也可以理解為非人類動物的想象 如果我是個男孩were這時表虛擬語氣表示不可能的事用過去式 獨樹花練辰 虛擬語氣,表示與事實相反的事情...