歐陽修採桑子的翻譯 群芳過後西湖好

時間 2021-06-26 01:16:13

1樓:

採桑子〔原文〕

群芳過後西湖好,狼藉殘紅。飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風。

笙歌散盡遊人去,始覺春空。垂下簾攏。雙燕歸來細雨中。

〔譯文〕

雖說是百花凋落,暮春時節的西湖依然是美的,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時而飄浮,時而飛旋,舞弄得迷迷濛濛;欄杆外邊的垂柳依然翠綠,搖曳多姿,在和煦的春風中,怡然自得,整日輕拂著湖水。

遊人盡興散去,笙簫歌聲也漸漸靜息,頓覺一片空寂,又彷彿正需要這份安謐。一陣東風吹來春雨,回到居室放下窗簾,細雨朦朧中,簷下那對燕子已雙雙歸來,正呢喃軟語,梳理羽絨。

2樓:

採桑子 [歐陽修]

群芳過後西湖好,狼藉殘紅,飛絮濛濛,垂柳欄干盡日風。

笙歌散盡人去,始覺春空,垂下簾櫳,雙燕歸來細雨中。

[譯文] 百花過後的暮春,西湖風景依然美好,凋殘的落紅,任遊人踏得狼藉遍地,漫天飄飛的柳絮迷迷濛濛,垂柳拂著欄杆,整日裡暖風融融。喧鬧的笙歌散盡,遊人離去,我才頓然發覺西湖之春的空靜,心中感到很失落,回到屋中,我垂下窗簾,一雙燕子穿過細雨濛濛,翩翩回到巢中。

3樓:比比越野兔

採桑子·歐陽修

輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長堤,隱隱笙歌處處隨。無風水面琉璃滑,不覺船移,微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛。

這首詞是作者晚年《採桑子》組詞中的一首。它以輕鬆淡雅的筆調,描寫泛舟穎州(今安徽阜陽)西湖時所見的美麗景色。全詞色調清麗,風格娟秀,充滿詩情畫意,讀來清新可喜。

詞的上片,輕舟短棹,一開頭就給人以悠然自在的愉快感覺。以下數句了一幅美麗的西湖春景:不僅是「春草碧色,春水淥波」,跟綿長的堤影掩映著,看到的是一幅淡遠的畫面;而且在短棹輕縱的過程裡,隨船所向,都會聽到柔和的笙簫,隱隱地在春風中吹送。

這些樂曲處處隨著詞人的船,彷彿是為著詞人而歌唱。廖廖數筆,就營造出一片安謐、恬靜的氣氛。下片著重描寫湖上行舟、波平如鏡的景色。

前三句以靜寫動,寫風平浪靜時水面晶瑩澄澈,如同琉璃,平滑似鏡,遊人不覺船移,只是看到船漿輕劃,水上形成細小的波紋時,方感船身滑動。結句以動襯靜,寫漣漪微動難免驚動沙灘上的水鳥,使之掠過湖岸飛去,而西湖卻愈顯其幽靜。此句與王維筆下的 「空山不見人,但聞鳥鳴聲」意境相似,有異曲同工之妙。

這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠的風景畫,美不勝收,清新可愛,令人留連忘返,從中足見歐公乃詞壇寫景高手。

註釋:①西湖:指潁州西湖。在今安徽省太和縣東南,是潁水和其他河流匯合處。

宋時屬潁州。晏殊、歐陽修、蘇軾都在潁州做過太守。歐陽修晚年退休後住在潁州,寫了一組《採桑子》(十首)。

②笙歌:指歌唱時有笙管伴奏。

③漣漪:水的波紋。

譯文:西湖風光好,駕輕舟劃短槳多麼逍遙。

碧綠的湖水綿延不斷,長堤上花草散出芳香。

隱隱傳來的**歌唱,像是隨著船兒在湖上飄蕩。

無風的水面,光滑得好似琉璃一樣,不覺得船兒在前進,只見微微的細浪在船邊盪漾。看!被船兒驚起的水鳥,正掠過湖岸在飛翔。

4樓:羽林之夢

群芳過後西湖好,狼藉殘紅。飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風。

笙歌散盡遊人去,始覺春空。垂下簾攏。雙燕歸來細雨中。

5樓:

原文:群芳過後西湖好,狼藉殘紅,飛絮濛濛,垂柳欄干盡日風。

笙歌散盡人去,始覺春空,垂下簾櫳,雙燕歸來細雨中。

譯文: 百花過後的暮春,西湖風景依然美好,凋殘的落紅,任遊人踏得狼藉遍地,漫天飄飛的柳絮迷迷濛濛,垂柳拂著欄杆,整日裡暖風融融。喧鬧的笙歌散盡,遊人離去,我才頓然發覺西湖之春的空靜,心中感到很失落,回到屋中,我垂下窗簾,一雙燕子穿過細雨濛濛,翩翩回到巢中。

6樓:

百花過後的暮春,西湖風景依然美好,凋殘的落紅,任遊人踏得狼藉遍地,漫天飄飛的柳絮迷迷濛濛,垂柳拂著欄杆,整日裡暖風融融。 喧鬧的笙歌散盡,遊人離去,我才頓然發覺西湖之春的空靜,心中感到很失落,回到屋中,我垂下窗簾,一雙燕子穿過細雨濛濛,翩翩回到巢中

7樓:惡魔

雖說是百花凋落,暮春時節的西湖依然是美的,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時而飄浮,時而飛旋,舞弄得迷迷濛濛;欄杆外邊的垂柳依然翠綠,搖曳多姿,在和煦的春風中,怡然自得,整日輕拂著湖水。

遊人盡興散去,笙簫歌聲也漸漸靜息,頓覺一片空寂,又彷彿正需要這份安謐。一陣東風吹來春雨,回到居室放下窗簾,細雨朦朧中,簷下那對燕子已雙雙歸來,正呢喃軟語,梳理羽絨。

採桑子 歐陽修 的譯文

8樓:蘭璃若水

採桑子(一)採桑子·群芳過後西湖好

群芳過後西湖好:狼籍殘紅。

飛絮濛濛,垂柳闌干盡日風。

笙歌散盡遊人去,始覺春空。

垂下簾櫳,雙燕歸來細雨中。

編輯本段

註解譯文

雖說是百花凋落,暮春時節的西湖依然是美的,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時而飄浮,時而飛旋,舞弄得迷迷濛濛;垂柳縱橫交錯依然翠綠,搖曳多姿,在和煦的春風中,怡然自得,整日輕拂著湖水。

遊人盡興散去,笙簫歌聲也漸漸靜息,頓覺一片空寂,又彷彿正需要這份安謐。一陣東風吹來春雨,回到居室放下窗簾,細雨朦朧中,簷下那對燕子已雙雙歸來,正呢喃軟語,梳理羽絨。

賞析這首詞寫穎州西湖暮春景色,抒發了作者寄情湖山的閒淡自適的胸臆。格調清麗明快,平易自然。

上片寫穎州暮春之景,層層皴染出一幅「殘春圖」。作者卻又以「西湖好」的讚語統攝全詞,一反南唐詩人的低沉情調,熱情讚揚殘春之美,寫出退居時閒適、恬靜心情。

下片寫遊人散去,西湖顯得格外幽靜,「春空」二字創造出空曠、寂靜、閒適的意境。在這寂靜中詩人驀然發現:暮春也有「豪華落盡見真淳」的天然之美,閒靜之境,也有陶淵明「山氣日夕佳,飛鳥相與還」的退隱田園之情韻。

「雙燕歸來」則是暗喻了歐陽修的退居穎州,身心獲得了官場沒有的自然閒適,在寂寞之中讓燕子軟語呢喃與其作伴聊以慰藉的心境。

全詞既寫繁華美景的失落,也寫空靜美景的發現,雖有惆悵,更多的是曠達,有「隨意春芳歇,王孫自可留」的高曠情致,充分展現了歐陽修寄情山水的曠達胸懷。

註釋1.群芳:百花。

2.簾攏:窗簾。

(二)採桑子·輕舟短棹西湖好

輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長堤,隱隱笙歌處處隨。

無風水面琉璃滑,不覺船移,微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛。

這首詞是作者晚年《採桑子》組詞中的一首。它以輕鬆淡雅的筆調,描寫泛舟穎州(今安徽阜陽)西湖時所見的美麗景色。全詞色調清麗,風格娟秀,充滿詩情畫意,讀來清新可喜。

詞的上片,輕舟短棹,一開頭就給人以悠然自在的愉快感覺。以下數句了一幅美麗的西湖春景:不僅是「春草碧色,春水淥波」,跟綿長的堤影掩映著,看到的是一幅淡遠的畫面;而且在短棹輕縱的過程裡,隨船所向,都會聽到柔和的笙簫,隱隱地在春風中吹送。

這些樂曲處處隨著詞人的船,彷彿是為著詞人而歌唱。廖廖數筆,就營造出一片安謐、恬靜的氣氛。下片著重描寫湖上行舟、波平如鏡的景色。

前三句以靜寫動,寫風平浪靜時水面晶瑩澄澈,如同琉璃,平滑似鏡,遊人不覺船移,只是看到船漿輕劃,水上形成細小的波紋時,方感船身滑動。結句以動襯靜,寫漣漪微動難免驚動沙灘上的水鳥,使之掠過湖岸飛去,而西湖卻愈顯其幽靜。此句與王維筆下的 「空山不見人,但聞鳥鳴聲」意境相似,有異曲同工之妙。

這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠的風景畫,美不勝收,清新可愛,令人留連忘返,從中足見歐公乃詞壇寫景高手。

註釋:1 西湖:指潁州西湖。

在今安徽省太和縣東南,是潁水和其他河流匯合處。宋時屬潁州。晏殊、歐陽修、蘇軾都在潁州做過太守。

歐陽修晚年退休後住在潁州,寫了一組《採桑子》(十首)。

2 笙歌:指歌唱時有笙管伴奏。

3 漣漪:水的波紋。

譯文:西湖風光好,駕輕舟劃短槳多麼逍遙。

碧綠的湖水綿延不斷,長堤上花草散出芳香。

隱隱傳來的**歌唱,像是隨著船兒在湖上飄蕩。

無風的水面,光滑得好似琉璃一樣,不覺得船兒在前進,只見微微的細浪在船邊盪漾。看!被船兒驚起的水鳥,正掠過湖岸在飛翔。

(三)採桑子

十年前是尊前客,月白風清。憂患凋零,老去光陰速可驚。

鬢華雖改心無改,試把金觥舊曲聽,猶似當年醉裡聲。

賞析此詞開頭是回憶十年前,他曾出守滁州,徜徉山水之間,寫過著名的《醉翁亭記》。後移守揚州,又常到竹西、昆岡、大明寺、無雙亭等處嘲風詠月、品泉賞花;特別是在仁宗嘉佑中,很順利的由禮部侍郎拜樞密副使,遷參知政事,加上柱國的榮譽稱號。這期間,多少人生況味,他只以「月白風清」四字概括。

「月白風清」四字,色調明朗,既象徵出境的順利,也反映心情的愉悅,個人的感覺是美好、廣闊的。至「憂患凋零」四字,猛一跌宕,展現十年後的生活。這一期間,他的好友梅堯臣、蘇舜欽相繼辭世。

英宗治平二年,他又患了消渴疾。老弱病殘,更增添他的悲慨。神宗即位,他被蔣之奇誣陷為「帷薄不修」,有因為對新法持有異議,收到王安石的**。

可謂種種不幸,接踵而至。他僅以「憂患凋零」四字概之,以虛代實,更有千鈞之力。接著以"老去光陰速可驚「,作上片之結,語言樸實無華,斬截有力。

此詞下片成上片意脈,但感情上驟然轉折,又似異軍突起。時光的流逝、不幸的降臨,使得詞人逐漸變老,但他那顆充滿活力的心,卻還似從前一樣,他把一腔憂憤深深地埋藏在心底,語言雖豪邁感情卻沉抑。詞人一縱酒尋歡來慰藉餘生,其中滲透著人生的無常、及時行樂的思想感情。

詞中接下去就說''試把金觥」。(金觥:大酒杯)本來就有銷愁的意思,但此詞著一」把「字,更突出豪邁的氣概。

結尾二句緊承前句。詞人手把酒杯,耳聽舊曲,似乎自己仍陶醉在往日的豪情盛慨裡。這裡,」舊曲重聽,猶似當年醉裡聲「,便補足了前面的意思,首尾呼應,便構成了統一的藝術整體。

曲既舊矣,又復重聽,一個」舊「字,一個」重「字,便把此人的感情和讀者的想象帶到十年以前的環境裡。

9樓:匿名使用者

輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長堤,隱隱笙歌處處隨。無風水面琉璃滑,不覺船移,微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛。

這首詞是作者晚年《採桑子》組詞中的一首。它以輕鬆淡雅的筆調,描寫泛舟穎州(今安徽阜陽)西湖時所見的美麗景色。全詞色調清麗,風格娟秀,充滿詩情畫意,讀來清新可喜。

詞的上片,輕舟短棹,一開頭就給人以悠然自在的愉快感覺。以下數句了一幅美麗的西湖春景:不僅是「春草碧色,春水淥波」,跟綿長的堤影掩映著,看到的是一幅淡遠的畫面;而且在短棹輕縱的過程裡,隨船所向,都會聽到柔和的笙簫,隱隱地在春風中吹送。

這些樂曲處處隨著詞人的船,彷彿是為著詞人而歌唱。廖廖數筆,就營造出一片安謐、恬靜的氣氛。下片著重描寫湖上行舟、波平如鏡的景色。

前三句以靜寫動,寫風平浪靜時水面晶瑩澄澈,如同琉璃,平滑似鏡,遊人不覺船移,只是看到船漿輕劃,水上形成細小的波紋時,方感船身滑動。結句以動襯靜,寫漣漪微動難免驚動沙灘上的水鳥,使之掠過湖岸飛去,而西湖卻愈顯其幽靜。此句與王維筆下的 「空山不見人,但聞鳥鳴聲」意境相似,有異曲同工之妙。

這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠的風景畫,美不勝收,清新可愛,令人留連忘返,從中足見歐公乃詞壇寫景高手。

註釋:①西湖:指潁州西湖。在今安徽省太和縣東南,是潁水和其他河流匯合處。

宋時屬潁州。晏殊、歐陽修、蘇軾都在潁州做過太守。歐陽修晚年退休後住在潁州,寫了一組《採桑子》(十首)。

②笙歌:指歌唱時有笙管伴奏。

③漣漪:水的波紋。

譯文:西湖風光好,駕輕舟劃短槳多麼逍遙。

碧綠的湖水綿延不斷,長堤上花草散出芳香。

隱隱傳來的**歌唱,像是隨著船兒在湖上飄蕩。

無風的水面,光滑得好似琉璃一樣,不覺得船兒在前進,只見微微的細浪在船邊盪漾。看!被船兒驚起的水鳥,正掠過湖岸在飛翔。

採桑子 歐陽修 賞析,採桑子歐陽修的名句賞析

月白風清 運用了借景抒情的手法,借明朗美好的景色,表達了詩人處境的順利,心情的愉悅。從襯托角度來談亦可 前後對比的手法。用十年前愉悅心情和在憂患凋零中老去的傷感構成對比,突出如今的悲涼況味。首句直接點題說夕陽殘照下的西湖好,但沒有用濃重的色彩描寫,西湖好,好在哪呢?第二句從近景著筆作出,描寫了池中的...

採桑子下闕表達了歐陽修什麼樣的生活態度

山東省飛飛 西南月上 殘霞夕照已經消失.月自西南方現出,因為不是滿月,所以雖在 浮雲散 之後,這月色也不會十分皎潔.這種色調與前面的淡素畫圖和諧融洽,見出作者用筆之細.軒檻涼生 這是人的感覺.直到這時才隱隱映現出人物來.至此可知,上片種種景物,都是在這 軒檻 中人的目之所見,顯然他在這裡已經有好長一...

採桑子重陽翻譯和原文,毛澤東的《採桑子 重陽》的意思

採桑子 重陽 原文人生易老天難老,歲歲重陽。今又重陽,戰地黃花分外香。一年一度秋風勁,不似春光。勝似春光,廖廓江天萬里霜。譯文人之一生多麼容易衰老而蒼天不老,重陽節卻年年都來到。今天又逢重陽,戰場上的菊花是那樣的芬芳。一年又一年秋風剛勁地吹送,那不是春天的光輝。卻勝過春天的光芒,無涯的汀江之上有綿綿...