《涑水記聞》原文翻譯到底有沒有,《涑水記聞》的原文翻譯是什麼?

時間 2021-07-13 04:17:49

1樓:匿名使用者

涑水記聞

太祖嘗彈雀於後園,有群臣稱有急事請見,太祖亟見之,其所奏乃常事耳。上怒,詰其故,對曰:「臣以為尚急於彈雀。

」上愈怒,舉柱斧柄撞其口,墮兩齒,其人徐俯拾齒置懷中。上罵曰:「汝懷齒欲訟我邪?

」對曰:「臣不能訟陛下,自當有史官書之。」上悅,賜金帛慰勞之

太祖有一次在後園裡打鳥雀,有(群不知怎麼解釋)大臣求見,說有急事。太祖立刻召見他,他所奏報的都是尋常的事而已。皇上大怒,責問其(說有急事的)原因,(大臣)回答:

我以為(這些事)要比打鳥雀緊急、重要。皇上更加惱怒用柱子上的斧子的柄打他的嘴,打下兩顆牙齒。他慢慢的拾起牙齒放在懷裡。

太祖罵道:你把牙齒放在懷裡是想控告我嗎?大臣回答道:

我不能控告陛下,(不過)自然有史官寫下(這件事)。太祖高興了,賜給他金銀綿帛作為慰勞。

《涑水記聞》的原文翻譯是什麼?

司馬光的《涑水記聞》翻譯

2樓:蘇亦亦

太祖有一bai次在後園裡打鳥du雀,有大臣求見,說zhi有急事。太祖立dao刻召見專他,他所奏報的都是尋常的

屬事而已。皇上大怒,責問其(說有急事的)原因,(大臣)回答:我以為(這些事)要比打鳥雀緊急、重要。

皇上更加惱怒用柱子上的斧子的柄打他的嘴,打下兩顆牙齒。他慢慢的拾起牙齒放在懷裡。太祖罵道:

你把牙齒放在懷裡是想控告我嗎?大臣回答道:我不能控告陛下,(不過)自然有史官寫下(這件事)。

太祖高興了,賜給他金銀綿帛作為慰勞。

不記人過文言文翻譯,要用白話文翻譯,不是教科書版翻譯

3樓:zjc**座

不記人過

(原bai文)呂du蒙正相公不喜計人zhi過。初參知政事,dao入朝堂,有朝士專於簾內指之

曰:「屬是小子亦參政耶?」 蒙正佯為不聞而過之。

其同列怒,令詰其官位姓名,蒙正遽止之。罷朝,同列猶不能平,悔不窮問。蒙正曰:

「若一知其姓名,則終身不能忘,固不如毋知也,不問之,何損?」 時人服其量。

(選自宋·司馬光《涑水記聞·卷二》)

(譯文)宰相呂蒙正不喜歡記著別人的過失。他出任參知政事,進入朝堂時,有一位同朝**在朝堂簾內指著呂蒙正說:「這小子也能當上副宰相?

」呂蒙正裝作沒有聽見走過去了。呂蒙正同在朝廷做官的臣子聽見這件事非常憤怒,下令尋問那個人的官位和姓名,呂蒙正急忙制止了(同事的行為),不讓(那位同事)查問。下朝以後,他的同事們仍然憤憤不平,後悔當時沒有徹底追究。

呂蒙正則說:「一旦知道那個人的姓名,就終身不能忘記,因此還不如不知道那個人的姓名為好。不去追問那個人的姓名,對我來說又有什麼損失呢?

」當時的人都佩服呂蒙正的氣量。

我要翻譯原文及翻譯

登泰山記原文 譯文,《 登泰山記》的翻譯和原文

泰山之陽,汶水西流。其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峰,在長城南十五里。餘以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河 長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至於泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。四十五里,道皆砌石為磴,其級七千有餘。泰山正南面有三谷。中谷繞泰...

岳陽樓記原文及翻譯,《岳陽樓記》的完整原文 翻譯

半塵橋 宋仁宗慶曆四年春天,滕子京被貶謫到嶽州當了知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來。於是重新修建岳陽樓,擴大它原來的規模,在樓上刻了唐代名人和當代人的詩賦。囑託我寫一篇文章來記述這件事。我觀賞那嶽州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含著遠處的山,吞長江的水,水勢浩大,...

求《小石潭記》的文章和翻譯,《小石潭記》原文及翻譯和註釋

鬼鬼 原文課本上有!譯文如下 從小丘東面向西走約一百二十步,隔著竹林,就聽到流水的聲音,像人身上佩帶的玉佩,玉環相互碰撞發出的聲音,心情便很舒暢。砍倒竹子,開闢出一條小路。往下走,就看見一個小潭,潭水十分清澈。小潭以整塊石頭為底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面,成為坻 嶼 嵁 巖各種不同...