文言文翻譯白話文 李勉埋金,李勉還金文言文答案

時間 2021-07-22 02:23:45

1樓:匿名使用者

【原文】

唐時有書生旅宋州①。時李勉②少年貧苦,與書生同店③。不旬日,書生疾作[發],遂至不治,臨絕[死]語勉曰:

“我洪州④人也,將於[到]北都⑤求官。於此得疾而死,其⑥命也。”因出囊[袋子]金百兩遺(wéi)[送]勉,曰:

“足下[對同輩、朋友的敬稱,]為我畢死事,餘金奉之。”勉許[答應]為辦事,餘金乃[就]密置於墓中而同葬焉。後數年,勉任開封尉⑦,書生兄弟尋問至,詰[問]勉餘金事,勉攜之至墓所,出金焉。

【註釋】

[注:①天寶:唐玄宗年號(742—756)。

②旅次:借宿。③宋州:

地名,治睢陽(今河南商丘市西南)。④某:我。

⑤洪州:地名,治豫章(今南昌市)。⑥齎:

帶著。⑦牒:檔案,證件。

⑧墓所:墓地。

①宋州:古州名,今河南商丘市。 ③李勉:

後任唐朝宰相。 ②店:此指客棧。

④洪州:古州名,今江西境內。⑤北都:

指開封。⑥其:大概。

⑦尉:負責地方治安的吏。

【補充註釋】

作[發] 絕[死] 於[到] 囊[袋子] 遺[送] 許[答應] 乃[就] 詰[問] 足下[對同輩、朋友的敬稱,]

【譯文】

唐朝有位書生旅居在宋州。當時李勉年青窮困,和這位書生同住在客棧裡。沒十天時間,書生疾病發作,直到不能醫治(的程度),(書生)臨終時告訴李勉說:

“我是洪州人,我將要到北都(開封府)謀求官職,在這裡得病而死,(這)大概是命啊。” 接著從袋子裡拿出百兩銀子給李勉,說:“您為我辦完後事,剩餘的銀子送給你。

”李勉答應他,為他辦了後事,剩下的銀子就祕密地放在墳墓裡(和書生)一同埋葬了。幾年以後,李勉任負責開封地方治安的官吏。書生的兄弟(一路)詢問,找到開封,問李勉剩餘的銀子的事情。

李勉帶他們到墓地,在那裡取出(剩餘的)銀子。

李勉埋金 譯文

2樓:手機使用者

李勉還金文言文答案

唐朝以前文言文與白話文的懸殊,求文言文翻譯 全文

吹雪 西門 古代是一個很模糊的概念。比如春秋戰國是古代,宋朝,明朝對我們來說也是古代。但是春秋戰國的先秦時代對於宋朝 明朝來說也是古代。先秦時代的口語其實就是後來的文言文。詩經 裡的風就是民風,就是當時最通俗的流行 但是正是這個 風 對我們來說並不通俗,甚至對唐宋人來說,也不算通俗。因為先秦的方言和...

急請幫我將這段白話文翻譯成文言文

天立年間九月,海之國儲君初誕。當是時,海披月紗.藍色長髮,環裹其身,此時此景,儲君愈顯嬌小動人。初生能語,國人甚為驚異,遂奉之龍神使者。國君大喜,賜名華顏。及至百年,華顏及策,容顏絕世,傾國傾城,然未知其男女。海國萬人空巷,只為驚世容顏。遂令拜祭龍神,禮畢,七彩光芒從天而將,華顏身置其中,有如仙女降...

李惠拷羊皮翻譯,《李惠烤羊皮》文言文翻譯

小豬擠擠 北魏的李惠任雍州刺史時,有一個背鹽的和一個背柴的人,同時放下重擔,在樹蔭下歇息。二人起身要走,爭奪一張羊皮,各說是自己墊背的東西。李惠打發兩個爭皮的人出去,回頭對州主簿說 拷打這張羊皮能知道它的主人吧。手下眾吏人以為是句玩笑話,都沒有回答。李惠命人把羊皮放在席上,用杖打它,見有少許鹽屑落下...