摘錄課外古文故事,翻譯成現代漢語,並寫出其中蘊含的道理

時間 2021-08-30 09:33:19

1樓:庫爾肆

梁元帝《金樓子》寓言故事

原文:楚富者,牧羊九十九,而願百。嘗訪邑里故人,其鄰人貧有一羊者,富拜之曰:吾羊九十九,今君之一盈成我百,則牧數足矣。

譯文:楚國有個富人,養了九十九頭羊而希望有一百頭羊。他曾經尋求他村裡的熟人。

他的鄰居是個窮人,有一頭羊,富人請求那窮人說:\"我有九十九頭羊,現在您這一頭給我,我就增加到一百了,那麼我擁有的羊數就足夠了。\"

註釋:①牧:放養

②盈:滿足

③邑里:縣裡

④願:希望

⑤訪:尋求

⑥之:這

寓意:諷刺了為富不仁,貪得無厭的人

結尾:窮人沒有答應他這個要求。富人很懊惱,在遺憾中度過的餘生。

出處:梁元帝《金樓子》

2馮夢龍《廣笑府》寓言故事

《父子性剛》

原文:有父子俱性剛不肯讓人者。一日,父留客飲,遣子入城市肉。

子取肉回,將出城門,值一人對面而來,各不相讓,遂挺立良久。父尋至見之,謂子曰:「汝姑持肉回陪客飯(飲),待我與他對立在此!

「------選自明代馮夢龍《廣笑府》

譯文:有一對父子都性格剛烈,一點都不肯讓人。一天,父親留客人飲酒,派兒子入城買肉。

兒子提著肉回家,將要出城門,遇到一個人面對面走來,兩人不肯相讓,橫眉豎眼,挺著身子面對面地站在那裡,僵持了很久。父親見兒子這麼長時間也沒有回來,就去尋找,看到這種情景,就對兒子說:「你暫且帶著肉回去陪客人飲酒,等我跟他在這裡對站著!

(看誰站得久)「

註釋:俱:都

遣:派市:買

值:適逢,恰好碰上

遂:於是

良久:很久

姑:暫且

之:到謂:對•••說

將:將要

入:進寓意:

人與人之間,磕磕碰碰總是難免的。相互諒解,退一步海闊天空,忍一時風平浪盡;倘若使氣鬥狠,對誰也沒有好處。

「子入城市肉「不能及時回家的原因是:將出城門,值一人對面而來,各不相讓,遂挺立良久。

《父子性剛》告訴我們做人的道理:為人不能倔強固執,使氣鬥狠;要學會謙讓諒解,要有寬大的胸懷。

這則故事諷刺了那些不懂得謙讓、氣量狹小、凡事斤斤計較的人。

現代漢語翻譯成文言文,求大神翻譯下面這段?

2樓:藍色狂想曲

人生的一大快樂就是食慾,

保持食慾也是我們的主要責任之一。它意味著對生活的熱愛。它是感官之一,這感官告訴你,你仍想活下去,仍然受到強烈渴望的鼓勵,希望深入瞭解世界,品嚐人間百味和酸甜苦辣。

人生一大快樂是飲食,持食亦我之職任一。其意而謂生之愛。其為官一,其官告汝,汝猶欲活,仍蒙盛渴者勸,願深察世,嘗問百味與酸甜苦辣。

把下面的文言文翻譯成現代漢語。

3樓:謝增嶽鞏環

如果城中薄暮塵起,即是他們在剽劫行路之人。一時間,死傷橫道,擊鼓鳴冤之聲不絕。

將下面一段文言文閱讀材料翻譯成現代漢語。(8分)  ...

4樓:**哥哥

司馬光,字君bai實,是陝西夏陽縣du人。長到七歲,外表嚴zhi

肅端莊如成dao人。聽人講《左版氏春秋》,非常喜愛,權瞭解其大意後回來講給家人聽。從那以後,對於《左氏春秋》喜歡得愛不釋手,甚至不知飢渴寒暑。

「凜然」即「外表嚴肅端莊」, 「退」是「回到家」, 「大旨」即「 大意」。

急求《送何太虛北遊序》古文翻譯成的現代漢語

送何太虛北遊序的原文 士可以遊乎?不出戶,知天下 何以遊為哉!士可以不遊乎?男子生而射六矢,示有志乎上下四方也,而何可以不遊也?夫子,上智也,適周而問禮,在齊而聞韶,自衛復歸於魯,而後雅 頌各得其所也。夫子而不周 不齊 不衛也,則猶有未問之禮,未聞之韶,未得所之雅 頌也。上智且然,而況其下者乎?士何...

寧信度,無自信也。翻譯成現代漢語

隔世的知己 寧願相信制度 也不相信自己 抗盼波 寧可相信尺度,也不相信自己的腳 寧可信自己量出的結果,也不相信自己的腳 寧信度,無自信也。用現代文翻譯 星明凝 你這是 寧可相信尺子 尺度也不對自己有自信 啊 我再送你一句all for me one for all.人人為我,我為人人。 你這是 寧可...

現代文翻譯成古文,現代文翻譯成古文

洪範周 xx先生 大作閱悉,感佩殊深。顧及當前時局環境,礙難發表。茲著專人送回,特請查收。在下近來於心不懌,尚祈諒解。仍望隨時賜稿,藉以擴大我刊影響。專此 奉復,即訊 文祺 x編輯部 xx敬上 x月x日 稿閱畢,感佩之至.但因環境,未能發表.特派送還,望查收.心中難以釋懷,還請諒解.望日後賜稿,榮耀...