1樓:洪範周
xx先生: 大作閱悉,感佩殊深。顧及當前時局環境,礙難發表。茲著專人送回,特請查收。在下近來於心不懌,尚祈諒解。仍望隨時賜稿,藉以擴大我刊影響。
專此 奉復,即訊
文祺 ***x編輯部 xx敬上 x月x日
2樓:匿名使用者
稿閱畢,感佩之至.但因環境,未能發表.特派送還,望查收.心中難以釋懷,還請諒解.望日後賜稿,榮耀本刊.
3樓:匿名使用者
謝了!!!ありがとうございました!
4樓:酷我江山
拜讀大作,感懷於心,然時局所限,難見於報端。茲著專人送回大作,煩請查收。
失此大作,心中著實苦悶,還望見諒。懇盼您隨時賜稿,以壯吾刊,以添光彩。
5樓:
君之大作 拜讀之後 甚為驚服 欲申之於天下 然以國之時局之故 竊為不可 特遣使歸還於你 今天下不知君之大作 實非吾願 吾嘗臨表涕泣 跌足而嘆 無能為也 望請見諒 君之大才 棄此一文 又有何損 君之臨紙執筆 作文立就 文采精華 曠古絕今 取其一二聊賜吾刊 則吾刊幸甚 天下幸甚!
6樓:匿名使用者
1樓的也太奉承了吧。不過還行。
古文 翻譯 現代文,古文二則的蓮翻譯現代文
管輅,字為公明,擅長解術 他是個著名的術士 可以知道過去和未來的事。在五月,他來到南陽平原,看見一個少年在田中割麥子,管輅嘆了口氣然後經過。少年問他說 大師因為什麼事而這樣嘆息。管輅問 你姓什麼?少年說叫趙顏。管輅說,本來沒別的事,看到少年恐怕是不到20就得夭折,所以嘆息啊。姓趙的孩子聽了之後就磕頭...
誰能幫我把下面這詩翻譯成現代文,謝謝
我思念你,總是想讓你知道,告訴你我的相思之苦,可是又難以和你訴說。只能自己在心底默默相思。相思最是無字時。我思念你,可又不想讓你知道。我的思念要和誰訴說呢,說了又有誰知道呢。哎,只有那天上的明月笑我痴罷了。 風過耳 滿腔對你的相思,希望你能知道。想要告訴你,確是有口難開。相思正濃的的時候,憑誰也無法...
將現代文翻譯成文言文,急!!感謝回答者
身似燕南去,心駐君側旁,縱使天涯路,北望自思量。心有所感而發,見笑了 文言文又不追求一定看的懂,追求的是意境,不是嗎 簡單的其實樓上就是啊 來自雲洞巖時髦的千頭椿 吾離,而吾之心與爾相依 簡旻 餘去,然心留 於此 矣。 來自虎形山沉魚落雁的鹹蛋超人 吾往矣 然願得一心不相離。給分吧。不容易的。現代文...