後漢書黨錮列傳序全文翻譯,求《後漢書 黨錮列傳 範滂》原文翻譯

時間 2021-09-13 13:28:41

1樓:很多很多

原文範滂字孟博,汝南征羌人也。少厲清節,為州里所服,舉孝廉。時冀州饑荒,盜賊群起,乃以滂為清詔使案察之。

滂登車攬轡,慨然有澄清天下之志。及至州境,守令自知藏汙,望風解印綬去。其所舉奏,莫不厭塞眾議。

後詔三府掾屬舉謠言,滂奏刺史、二千石權豪之黨二十餘人。尚書責滂所劾猥多,疑有私故。滂對曰:

「臣之所舉,自非叨穢*暴深為民害,豈以汙簡札哉!間以會日迫促,故先舉所急;其未審者,方更參實。臣聞農夫去草,嘉穀必茂;忠臣除奸,王道以清。

若臣言有貳,甘受顯戮。」

吏不能詰。滂睹時方艱,知意不行,因投劾去。太守宗資先聞其名,請署功曹,委任政事。

滂在職嚴整疾惡,其有行違孝悌,不軌仁義者,皆掃跡斥逐,不與共朝。顯薦異節,抽拔幽陋。郡中中人以下莫不歸怨。

乃指滂之所用,以為範黨。

翻譯範滂字孟博,汝南征羌人。從小砥礪清高的名節,為州里人所推服,被舉薦為孝廉。當時冀州發生饑荒,盜賊四起,於是以範滂為清詔使,派他去查明情況。

範滂走馬上任,慷慨激昂,有澄清天下的遠大志向。

等到到了冀州境內,那些太守縣令自知藏汙納垢,於是紛紛離職逃跑。範滂所**上奏的那些**汙吏,都是人們議論紛紛的物件。後來皇帝下詔三府(太尉、司徒、司空)屬官上報民間那些反映官吏賢能與否的歌謠,範滂因此劾奏了刺史、二千石權豪共二十多人。

尚書責備範滂所劾奏的太多,懷疑他摻雜了私人恩怨。範滂回答說:「我所劾奏的人,假如不是才力不能勝任、汙穢、狡猾貪暴為害百姓者,我是不會玷汙上奏的文書的。

只是近來因為三公會議的日子就要到了,所以先劾奏那些急迫的,那些還沒有調查清楚的。

再重新檢查核對。我聽說農夫除去田裡的野草,農作物一定長得又好又茂盛;忠臣除卻朝廷裡的奸人,國家的政治就會因此清明。如果我的話有不一致的地方,我甘願在眾人面前受到懲罰。

」尚書不能駁難他。

範滂看到當時世道艱難,知道自己的意願不能實現,於是辭職而去。太守宗資先前已經聽說了範滂的名聲,請求他暫任功曹,委任他政事。範滂在任功曹期間嚴厲地整治他痛惡的人和事,那些行為違背孝悌之道,不遵循仁義的人,他都把他們掃除出去,不與他們共事。

公開薦舉有品德的人,剔除壞人。所以郡中才能一般的人沒有不怨恨他的。於是指責範滂所任用的人,認為他們是範滂的黨羽。

出處南宋·范曄《後漢書 黨錮列傳》

後漢書 許劭傳原文和翻譯,後漢書 吳漢傳 原文及翻譯

附原文 孔奮字君魚,扶風茂陵人業。奮少從劉歆受 春秋左氏傳 歆稱之,謂門人曰 吾已從君魚受道矣。遭王莽亂,奮與老母 幼弟避兵河西。建武五年,河西大將軍竇融請奮署議曹掾,守姑臧長。八年,賜爵關內侯。時天下擾亂,唯河西獨安,而姑臧稱為富邑,通貨羌胡,是日四合,每局縣者,不盈數月輒致豐積。奮在職四年。財產...

急需《後漢書 虞詡傳》全文翻譯,求《後漢書 虞詡傳》全文翻譯,滿意有加分。

學科會社義主 下面給的是我的版本的譯文,意思都差不多,都參考一下吧 虞詡字升卿,陳國武平人。祖父虞經,任郡縣獄吏,執法公允,儘可能做到寬恕,每到冬月呈上狀表,便常常流淚不止。他曾經聲稱 東海於公高建里門,而其子定國最終官至丞相。我斷案六十年了,即使不如於公,也差不了很多吧 我的子孫為什麼就不能任九卿...

跪求後漢書馬援傳譯文,《後漢書 馬援傳》全文及翻譯

老墨說史 譯文 馬援字文淵,扶風茂陵人啊。他的祖先趙奢為趙,稱為馬服君,因而子孫為氏。武帝時,以二千石的官從邯鄲遷到這裡。曾祖父通,因功被封為重合侯,因哥哥馬何羅謀反,被殺,所以拿起第二代不明顯。支援三個哥哥馬況 多 人數,並有才能,王莽時都做二千石。馬援十二歲父親去世,年輕時就有遠大的志向,哥哥們...