給《邶風 靜女》生僻的字注音,《詩經 靜女》帶拼音原文。

時間 2021-09-07 08:08:20

1樓:愛單單愛

《邶(beì)風·靜女》

靜女其姝(shū),俟(sì)我於城隅(yú)。愛而不見(xiàn),搔首踟躕(chí chú)。

靜女其孌,貽(yí)我彤管。彤管有煒(weǐ),說(yuè)懌(yì)女(rǔ)美。

自牧歸荑(tí),洵(xún)美且異。匪女(rǔ)之為美,美人之貽。

【釋義】

姝(shū):美好。

俟(sì):等待,此處指約好地方等待。城隅:城角隱蔽處。一說城上角樓。

踟(chí)躇(chú):徘徊不定。

孌(luán):面目姣好。

貽(yí):贈。彤管:

不詳何物。一說紅管的筆,一說和荑應是一物。有的植物初生時或者才發芽不久時呈紅色,不僅顏色鮮亮,有的還可吃。

如是此意,就與下文的「荑」同類。但是也可能是指塗了紅顏色的管狀樂器等。

煒(wěi):盛明貌。

說(yuè)懌(yì):喜悅。

女(rǔ):汝,你,指彤管。

荑(tí):白茅,茅之始生也。象徵婚媾。

洵(xún):實在,誠然。

【白話譯文】

嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。

嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。

郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

2樓:匿名使用者

《邶風·靜女》生僻字注音如下:靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

俟:sì;踟躕:chíchú ;孌:

(luán)年輕美麗;說:說,通「悅 」;歸:通「饋」,贈;邶:

bèi ;匪:通「非」;不,不是;女:通「汝」,指「荑」。

3樓:匿名使用者

俟:sì。踟躕:

chíchú 。.孌:(luán)年輕美麗。

說懌:說,通「悅 」。歸:

通「饋」,贈。邶:bèi 。

匪:通「非」。不,不是。

女:通「汝」,指「荑」。 通假字讀音就讀通的那個字。

還有生僻的字請追問。

4樓:匿名使用者

jìng nǚ qí shū ,sì wǒ yú chéng yú。 ài ér bù xiàn,sáo shǒu chí chú。jìng nǚ qí luán , yí wǒ tǒng guǎn 。

tǒng guǎn yǒu wěi ,yuè yì rǔ měi。zì mù kuì tí ,xún měi qiě yì 。fēi nǚ zhī wěi měi, měi rén zhī wěi yì。

《詩經·靜女》帶拼音原文。

5樓:匿名使用者

jìng nǚ qí shū ,sì wǒ yú chéng yú 。ài ér bú xiàn ,sāo shǒu chí chú 。

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

jìng nǚ qí luán ,yí wǒ tóng guǎn 。tóng guǎn yǒu wěi ,yuè yì rǔ měi 。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

zì mù guī tí ,xún měi qiě yì 。fěi rǔ zhī wéi měi ,měi rén zhī yí 。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

靜女帶拼音課文

6樓:惠之

羅揚露,男,廣西賀州人,著名藝術家,作曲家,演奏家,歌唱家,教育家。代表作品:《祖國永遠輝煌》、《祖國永遠富強》、《山水天下》、《萬物之露》、《甜蜜的祝福》、《心愛的家鄉》、《我們的未來充滿希望》等。

7樓:文化傳承的源與流

拼音版《詩經·邶風·靜女》

jìng nǚ qí shū,sì wǒ yú chéng yú。ài ér bù xiàn,sāo shǒu chí chú。

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

jìng nǚ qí luán,yí wǒ tóng guǎn。tóng guǎn yǒu wěi,yuè yì rǔ měi。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

zìmù kuì tí,xún měi qiě yì。fēi rǔ zhī wéi měi,měi rén zhi yí。自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

靜女原文及翻譯

8樓:縱橫豎屏

靜女【作者】佚名 【朝代】先秦

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

譯文 :嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁視線遮蔽看不見,搔頭徘徊心緊張。嫻靜姑娘真嬌豔,送我新筆紅筆管。

鮮紅筆管有光彩,愛她姑娘好容顏。遠自郊野贈柔荑,誠然美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

9樓:滿洛裴瑜

《邶風·靜女》原文及譯文

邶風·靜女

原文:靜女其姝,俟我於城隅。

愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。

彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。

匪女以為美,美人之貽。

譯文:閒雅姑娘真美麗,等我城上角樓裡。

故意逗人不露面,來回著急抓頭皮。

閒雅姑娘美娟娟,送我筆管紅豔豔。

紅色筆管光閃閃,喜愛你的美容顏。

送我嫩茅自郊外,嫩茅確實美得堅。

不是嫩茅有多美,只因美人送得到。

10樓:手機使用者

靜女 翻譯

靜女其姝 那個姑娘文靜而漂亮

俟我於城隅 暗中相約我在城角的地方相

見愛而不見 我如期而至但她卻沒有出現

搔首蜘蟵 急得我搔首弄發心彷徨

靜女其孌 那個姑娘純潔而美麗

貽我彤管 送我一束紅管草攜帶著淡淡的幽香彤管有煒 紅管草發出閃閃的光芒

說懌女美 我非常高興,因為它是美麗的姑娘(所贈)自牧歸荑 牧場摘來的嫩草純潔芳香

洵美且異 非常美麗並且非常奇妙

匪女之為美 也並非小草特別的漂亮

美人之貽 只因是美人所贈才非比尋常

11樓:匿名使用者

原文

靜女先秦:佚名

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

譯文

嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。

嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。

郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

擴充套件資料國風·邶風·靜女

《國風·邶風·靜女》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱讚以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。全詩三章,每章四句。

此詩構思靈巧,人物形象刻畫生動,通篇以男子的口吻來寫,充滿了幽默和健康快樂的情緒,尤其是對於青年人戀愛的心理描寫惟妙惟肖。

創作背景《邶風·靜女》是一首愛情詩。現代學者一般都認為此詩寫的是男女青年的幽期密約。而舊時的各家之說,則有多解。

歐陽修《詩本義》以為「此乃述衛風俗男女淫奔之詩」,朱熹《詩集傳》也以為「此淫奔期會之詩」,他們的說法已經表明此詩寫的是男女的愛情活動。

《邶風,靜女》的翻譯,《邶風,靜女》的翻譯

靜女其姝 那個姑娘文靜而漂亮 俟我於城隅 暗中相約我在城角的地方相見 愛而不見 我如期而至但她卻沒有出現 搔首蜘蟵 急得我搔首弄發心彷徨 靜女其孌 那個姑娘純潔而美麗 貽我彤管 送我一束紅管草攜帶著淡淡的幽香彤管有煒 紅管草發出閃閃的光芒 說懌女美 我非常高興,因為它是美麗的姑娘 所贈 自牧歸荑 牧...

詩經《邶風靜女》

函玉巧孫黛 通過 愛而不見 姑娘 搔首踟躕 男青年 作者為我們描繪了一幅極有情趣的畫面 暗處,姑娘正偷偷地捂著嘴笑 明處,小夥子撓頭等得好焦急。反差強烈,對比鮮明,通過互相襯托,體現出二人的性格姑娘文靜美麗 靜女其姝 活潑可人。小夥子直率憨厚 多情。憨態可愛,足見愛至真至深 邶風 靜女一般指國風 邶...

《邶風 靜女》翻譯成現代詩歌,《邶風靜女》整詩翻譯

十月寒風骨 靜 孩嫻靜又雅麗,約會等待小城角。故意隱身不相見,使我搔首來回找。女孩嫻靜且溫婉,贈我信物紅竹管。管身透紅多璀璨,好看好玩我喜歡。放牧回來贈我茅,十分美麗又奇妙。不是白茅有多美,是她藉此把心表。 嫻靜姑娘好漂亮,約我等在城角旁。望穿秋水不見你,搔首徘徊我心慌。嫻靜姑娘真嬌豔,送我精美好彤...