1樓:己希榮左秋
healthy
healthy英
[ˈhelθi]
美[ˈhɛlθi]
adj.健康的,健全的,大量的,有益於健康的[例句]
thebirthofa
live
healthy
babyisa
truly
blessed
event.
一個健康活潑的嬰兒的出生真是一件可喜的事情。
單詞健康的翻譯成英文
2樓:諸憐雪溫彰
healthy
healthy英
[ˈhelθi]
美[ˈhɛlθi]
adj.健康的,健全的,大量的,有益於健康的[例句]
thebirthofa
live
healthy
babyisa
truly
blessed
event.
一個健康活潑的嬰兒的出生真是一件可喜的事情。
翻譯成英文
3樓:艾康生物
his first half was unfortunate, as it were.
as it were一般放句尾,如果句子比較長,當然也可以放句中、句首,還是比較隨意的
"背單詞"翻譯成英文怎麼翻譯
4樓:機關快
這裡的背單詞,不像我們背書,不能用recite,這裡有朗誦的意思正確來說是記單詞,所以應為:remember words.
其中,在甲語和乙語中,「翻」是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然後再把一句乙語轉換為甲語;「譯」是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語,在譯成當地語言的文字中,進而明白乙語的含義。二者構成了一般意義上的翻譯,讓更多人瞭解其他語言的含義。
5樓:匿名使用者
back word或translate words
6樓:匿名使用者
memorise the vocabulary
translate words
back word或translate words
7樓:匿名使用者
名詞短語:words recitation
動詞短語:recite/memorise the words
8樓:匿名使用者
translate words
9樓:匿名使用者
recite the new words
10樓:匿名使用者
memorise the vocabulary
11樓:粉撲撲
memorize words
12樓:貓貓藍藍
learn the words by heart
動漫翻譯成英文單詞是什麼?
13樓:匿名使用者
只用一個 comic 其實就可以表示「動漫」了,這個詞偏指漫畫,尤其是你在文章裡的時候,很少用到片語的。因此把動和漫分開翻譯,就有點多餘了。
其他的還有如:
animation 、cartoon、animated cartoon、cameracature等,都是偏指動畫了
在送你一個*****
特指日本的h漫
14樓:虛空中的摩羯
comic指的漫畫和現在意義上的日本漫畫還是有差別的,一般指單幅的,誇張的,帶諷刺的那種。cartoon範圍太廣,會動的都可以叫cartoon,最好還是用animation吧~
15樓:匿名使用者
comic and animation
16樓:wo熾井月獨
cartoon 還是最常用的
17樓:祖昱聶朵兒
動畫:animation
漫畫:comic
比較籠統的說法是:cartoon
歐美的叫cartoon
animation
日本的漫畫叫comic
動畫叫*****吧(這個詞好像是專門形容日本漫畫的,好像鋼煉就得過美國的一個什麼*****的獎)
「愛折騰」翻譯成英文,怎麼翻譯, 背單詞 翻譯成英文怎麼翻譯
可以理解成不老實麼?on the cross adv.對角,不老實 應該把整個句子想表達的意思說一下 是針對人而言的麼?愛折騰 這個短語,是在特定的環境裡體現而翻譯的短語。貌似沒有很規範的詞彙限制。這裡有些例句 作為參考吧。the trouble weighed him down.他被煩惱折騰得心情...
中文姓翻譯成英文怎麼寫,中文姓翻譯成英文怎麼寫
無言。你翻譯的是粵語或是臺灣說的閩南。在國外如果你是內地的就用內地的pinyin因為身份人家才看的懂。內地的護照上姓蔣用的是jiang。但是香港人 臺灣姓蔣的就不用jiang。中文名字就沒翻譯英文的,都是用拼音。hongkong 不是外國人編的而是是粵語的pinyin所以如果你姓li是內地的那麼你的...
英文單詞mlstra翻譯成中文是不是大師,技師
將pdf原文匯入qtrans快翻就能瞬間譯成中文了 pdf原文 pdf譯文 希望能夠幫助到你 來自五龍河優美的月見草 我覺得翻譯狗挺好的,pdf翻譯出來基本能看,而且排版不會改變。邀請別人還可以得積分http www. 一鍵翻譯,支援word pdf網頁連結 前言 於是大家就想 可以找翻譯軟體來翻譯...