1樓:拾憶師
翻譯1:the action to control the jaywaking has been taken .
"控制行人橫穿馬路"應該可以算是這個行動的目的,所以用to,做定語;另外,take action後面如果沒有目的狀語(前面那個to control ******是action 的定語,不算目的狀語)是不需要加to的
翻譯2:action has been taken to control the jaywaking .
2樓:匿名使用者
the action that stopping passengers from jaywaking has been taken.
覺得用控制很詭異,這種行為應該是阻止。用prevent...from 也可以。
3樓:匿名使用者
檢查jaywaking已採取的行動,或者檢查jaywaking已
4樓:匿名使用者
the pedestrian crossing a street action has carried out
這段怎麼翻譯緊急最好一句古文一句翻譯
屈原來到了江邊,披頭散髮,邊走邊吟唱著什麼,面色憔悴,整個人就像是幹掉的木頭一樣。漁夫見了,問他 你不是鼎鼎大名的三閭大夫嗎?怎麼落到了如此田地?屈原回答說 世界上的風氣都壞掉了,只有我還有純潔的心靈 世界上的人都在醉生夢死,只有我把社會實質看得清清楚楚,他們容不下我,就把我流放到這裡了。漁夫說 你...
翻譯一句英語
金字塔模型看起來就像埃及的真金字塔一樣。 反歧視行動,或英式英語說的逆向歧視,在很長一段時間裡在就業市場得到提倡,但這一行動也並非無異議。評價 的翻譯 翻譯出了兩個重要詞彙 affirmative action和positive discrimination,但是句型變化相比原文,變化比較大,譯文缺...
求一句英語翻譯,求一句英文翻譯
這個是 直接引語 轉換為 間接引語 時態一致的問題,轉述的時候 tell 應使用過去式 told 原因是那位媽媽對你 說 這個動作已經完成,賓補her daughter had been such a comfort to her因為是一個句子,根據英語句子規則需由 that 引導,也就具有了名詞性...