1樓:來自卷橋滿意的龍爪槐
1.わたしは來月からあの店でアルバイトをするつもりだ。
2.パソコンを買ったばかりに、今日本へ旅行に行けないのだ。
3.王さんはよく歌を歌いながら、宿題をしている。
4.田中さんはタバコが體にわるいのが分かっているくせに、どうしてもやめられない。
5.子供はそんなに難しい本が読めるはずがない。
6.今日は別のことがありませんから、早めに家へ帰られるかもしれない。
2樓:暴力矮人王
1.下個月開始,我打算在那家店打工。
來月から、その店にアルバイトするつもりだ。
2.以為剛買了電腦,所以現在沒辦法去日本旅行。
パソコンを買ったばかりですから、日本へ旅行に行こうとしても行けない。
3.小王經常一邊唱歌一邊做作業。
王さんはよく歌いながら宿題を書く。
4.田中明明知道抽菸對身體不好。卻還是戒不了。
田中さんはタバコが體に悪いことが分かっているくせに、止められない。
5.小孩子不可能讀那麼難的書。
子供はそんなに難しい本が読めるなんて、ありえないだろう!
6.今天沒別的事,也許可以早點回家。
今日は用事がないから、早めに帰られるかもしれない。
3樓:匿名使用者
1 。次の月の初め、私は店で仕事をするつもりです。
2 。それだけで、だから私は日本に旅行することはできませんコンピュータを買った。
側に3 。王定期的な宿題は、歌を歌っている。
4 。田中非常によく知っているが、吃煙者の健康を害している。しかし、まだ終了することはできません。
5 。子供のように難しいことはできませんその本を読むことができます。
自宅前に行くことができる5月6日。今日では、それ以外のものは、 。
4樓:匿名使用者
1.來月の初め、私はあの店でアルバイトするつもりです。
2.ちょうどコンピュータを買うと思って、だから今日本に仕方がなくていって旅行します。
3.王(さん)が平常で歌を歌いながら、宿題をします。
4.田中は明らかにたばこを吸うのが體に対してよくないことを知っています。やはりやめられません。
5.子供はそんなに難しい本を読むことがあり得ません。
6.今日別の事がない、朝食は家に帰ることができるかも知れません。
5樓:匿名使用者
1、來月から、私はあの店にアルバイトをしていると思います。
2、パソコンを買ったばかりだから、日本へ旅行ができません。
3、王さんは常に歌を歌リながな、勉強しています。
4、小さいこともはそんなに読書はできない。
5、今日は暇があるですから、早く家に帰るできましょう。
6樓:得意的笑
1,來月から、その店にアルバイトするつもりだ。
2,パソコンを買ったばかりですから、日本へ旅行することが行けない。
3,王さんはときときに歌を歌いながら,宿題をする。
4,田中さんはたばこを吸うのが體に対してよくないことを知って,やはりやめられません。
5,子供はそんなに難しい本が読めるはずがない6,今日は別のことがありませんから,早く家に帰るできましょう。
麻煩日語高手幫忙翻譯幾個句子,謝謝
7樓:匿名使用者
1、睡過頭了
寢すぎてしましました
寢坊した
2、那時正好有事
あの時はちょうど用事がありま版して
あの時ち權ょうど用があった
3、強裝笑臉好累
作れた笑顏がどっても疲れます
作れた笑顏が超疲れる
4、由於工作原因,平時比較忙
仕事の原因で普段は忙しいです
仕事のせいで普段は忙しい
5、有沒有其它和這款類似的遊戲呢?
他にこれと似たようなゲームがありませんか?
他に似てるゲームはないの?
6、中文都是由漢字組成的
中國語は全部漢字で成り立てます
中國語はすべて漢字なんですね
7、能認識你真好
あなたとお知り合いましてとても幸いです
あなたと知り合ってよかった
*****
所以句子全部翻譯成兩種,前者是敬語型,後者是口語型。
8樓:隨風遇雨
1、睡過頭了
「寢過抄(ねす)ぎてしまいましたbai」
2、那du時正好有事
「その時(とき)にzhi丁度用事(ちょうどよdaoうじ)がありました」
3、強裝笑臉好累
「笑顏(えがお)を作(つく)るのも疲(つか)れますね」4、由於工作原因,平時比較忙
「仕事(しごと)の関系(かんけい)で、普段(ふだん)は忙(いそ)しいのです」
5、有沒有其它和這款類似的遊戲呢?
「他(ほか)にこのようなゲームはありますか?」6、中文都是由漢字組成的
「中國語(ちゅうごくご)はすべて漢字(かんじ)となります」7、能認識你真好
「あなたと知(し)り合(あ)ってよかった」
9樓:忽而東風
1、睡過頭了
寢坊をしてしまった
のです2、那時正好有事
その時ちょっと用事があったのです版
3、強裝笑臉好累
無理權をして笑うなんてことに疲れています
4、由於工作原因,平時比較忙
仕事の原因でいつもより忙しくなったのです
5、有沒有其它和這款類似的遊戲呢?
ほかにこのタイプに似てるのゲームはありますか6、中文都是由漢字組成的
中國語は漢字で組み立てたものです
7、能認識你真好
貴方にお會いに出來て嬉しいです
10樓:漢江東去
1・寢坊し來
ちゃった。
2.その時ちょう自ど用があった。
3.無理やりに顏を立て、超くたびれて。
4.仕事のためにいつも忙しくて。
5.この型のゲームに似ているものはではないだろうか。
6.中國語はすべて漢字を組み立ている。
7.君と知り合いできるのは良かったなぁ。
もし不正のところがあったら、大変申し訳ございません。
11樓:匿名使用者
1.寢過ごしてしまbaiいました。
2.あのdu時ちzhi
ょうど忙しいところだっdaoたんです。版
權3.作り笑いのは大変です。
4.仕事があるので、平日も忙しいです。
5.このゲームと同じスタイル他にはありますか?
6.中國語は漢字で作ったんです。
7.會えったよかった(或者嬉しい)です。
12樓:匿名使用者
1 寢すぎてしまいbaiましduた。
2 その時はちょうど用がありzhiました。
3 笑顏
daoを作るのにとて專
も疲れました屬。
4 仕事上のわけで普段は忙しいのです。
5 ほかのこのゲームと似ているものはありませんか。
6 中國語はすべて漢字でできるのです。
7 あなたと知り合ってよかったのです。
13樓:匿名使用者
1、睡來過頭了
寢てしまう
源2、那時正好有事
あいにく 用事で來て
3、強裝笑臉好累
作り笑いは退屈だ
4、由於工作原因,平時比較忙
仕事のせいです 普通は忙しいから
5、有沒有其它和這款類似的遊戲呢?
ほかの遊ぶはこれは似ってるのか?
6、中文都是由漢字組成的
中國語は文字で組み合わせます
7、能認識你真好
貴方と知り合いで來て良かった
助けられると私の幸いと思います
請日語高手幫忙翻譯幾個句子,謝謝了~
14樓:匿名使用者
1.我麻抄煩高橋老師幫我修改作文
高橋先生に作文の訂正をお願いしました。
2.襯衫髒了,洗一下吧
シャツが汚れている。洗おう。
3.我好像贏不了這場比賽
今回の試合は勝てないかもしれない。
4.開會期間,我旁邊的人抽菸,我的心情很糟ミーティング時、隣の人がタバコを吸っていて、私は機嫌が悪くなりました。
5老師,你知道這個花兒的名字麼?
先生、この花の名前は知っていますか?
6.檢查身體的那天,請別吃早飯
身體測定當日は朝ごはんを食べないでください。
7.希望媽媽能永遠健康長壽
お母さんがずっと健康で長生きできますように。
8.我習慣每天都記日記
毎日日記をつけることに慣れている。
9.拐過那個角就是派出所
あの角を曲がると交番です。
10.被學長強行灌了酒
先輩に無理やり飲まされた。
有問題請問~
15樓:y1塊錢
1.私は高橋
復先生面倒なこと制をやっていた作文bai
があるdu
2.シャツが汙れzhiていて、洗いしてみまdaoしょう3.勝てない気がした
4.會議の時に、私は隣の人にたばこを吸って、私の気持ちが悪い5.先生、あなた知ってるの、その花の名前じゃないですか。
6.健康狀態をチェックした日、朝ご飯を食べないでください7.希望お母さんを永遠に健康をお祈りします8.日記をつけたい習慣は毎日だった
9.その角を曲がっが交番だった
10.先輩強要され、酒を飲んだ
就這樣了
高分求日語翻譯高手幫忙翻譯幾個句子啊
16樓:蘇菲
答:購入先:買方;
外注先:賣方。
翻譯:no1.此規程是為明確規定我公司各部門之間的職責分工,從而保證業務順利運營為目的(設立的);
no2.年度目標(策劃書)的制定和公司發展的相關事項 ;
no3.其他特別事項。
17樓:匿名使用者
1。規程,這在我們的職務課業務部門在該部的規定,明確業務確実那運営,我期待著與該署的目標
2。標課目一年(開錶針展以上)的東西有關建立和項進歩
3。項其他特殊的東西
18樓:匿名使用者
1、此規程(規定),對擔當我公司業務的各部門之職責分擔進行了明確規定,且期待能確實地進行運作為目的。
2、關於年度目標(方針開展表)的作成與進步事項
3、其他特別命令事項。
19樓:匿名使用者
不好意思,我剛才按錯鍵了,答覆如下:
1.為明確我公司各業務部室之間的職責分工,保證業務順利運營,特設此規程
2.目標(方針開展表)完成與進步的相關事項3.其他特定事項
翻譯完畢,不為賺分.........
20樓:天天快樂
購入先、外注先——購入は先に、外で先に付けます
求日語高手幫忙翻譯一下幾個句子,求日語高手幫忙翻譯一下句子,特別是 在這裡是怎麼來的?還有 是什麼詞變過來的?什麼意思?
要把原句,大幅改動才行。夏 來 日本 浴衣 著 若者 大通 浴衣 日本 明 毎年夏 日本 街 多 著用 男性 歩 女性 明 日本 夏 街 外行人在問 年毎 夏 日本 各町 浴衣 著 男女 多 浴衣 夏場 日本 町 毎年 夏 日本 街 多 浴衣 著 散歩 男女 明 浴衣 今 日本 夏 街 如有錯的請原...
高分求日語翻譯高手幫忙翻譯幾個句子啊
蘇菲 答 購入先 買方 外注先 賣方。翻譯 no1.此規程是為明確規定我公司各部門之間的職責分工,從而保證業務順利運營為目的 設立的 no2.年度目標 策劃書 的制定和公司發展的相關事項 no3.其他特別事項。 1。規程,這在我們的職務課業務部門在該部的規定,明確業務確実那運営,我期待著與該署的目標...
請教日語高手翻譯這些句子!(謝絕翻譯器)
仲夏夜之衡 1車 速 結果 乗 思 時間 多 2 醫者 探 病気 治 3私 普通會話 時日本語 時 中國語 言 言 4 一生懸命 仕事 絕対 不可能 一日間 內 5 工芸品 果物 作 本當 6彼 小 時母親 生活 苦 7會議 私 話 話 他人 言 僅供參考 沒想好暱稱 1 原以為開車去快些,結果比乘...