1樓:匿名使用者
原先的夜店老闆~就是小姐~稍微有點夜生活經驗的留學生都應該知道的。
用日語來說的話「夜店」「風情女郎」「接待」----就是指小姐的意思~先接待客人~然後在基本費用的基礎上再按比率多加一點(根據買酒的數量)恩~~不是那麼「堂堂正正」的工作吧~
我覺得在日本~「夜陪服務」基本上是被禁止的,而在中國卻一點關係也沒有~
風情啊~風情~~!>-<
2樓:匿名使用者
原來要是n~稍微有夜晚的經驗的留學生誰都應該明白主人~接待客人的行業的話
日本?如果出說了「招待所」「?俗姑娘」「konbanio」--接待客人的行業指經常言楊ǒ~會客~基本?上面附有比率(給(對)酒的銷售額yo賣)
卷~~那麼「正々堂々」的工作變得風平浪靜~日本的?合是~基本「枕頭營?」是禁止,不過,中國的?合想完全關隘系沒有的~ h通俗!?俗~~!>-<
3樓:滕長烏雅易蓉
雨が降りそうね!
好像要下雨了啊。
きのう,よくねられなかった
昨天沒怎麼睡好。
こころじをかぃた
「こころじ」沒這個詞。根據前後文,應該是「插著耳機」的意思吧。
ぉんがくをきぃたまま,ねてしまぃました
聽著聽著**就那樣睡著了。
きみはその感覺がかんじてきますか?
你能體會到那種感覺麼?
這幾句日語是什麼意思?
4樓:匿名使用者
1.「亞麻爹,亞麻爹」bai
解釋:日語的du「やめてzhi
」(正確發音是dao:yamete)
意思是「不要版啊不要啊」(多出於權**裡前期階段,日本女人很假的,嘴上說不要,其實比誰都想要。哈哈)
2.「絲酷」
解釋:由於你是聽來的,所以沒法正確判斷這個詞的原意。
3.「伊歌」
解釋:日語的「行く」
是「去」的意思。
通常出現在日本**裡,女人到達高潮時(其實究竟有沒有到達,只有她自己知道,因為日本女人很假的)尖叫出來的。
5樓:匿名使用者
a 蟻にbai
気を取られパンチラ
因為看螞
du蟻入了迷、zhi穿的**被時隱時現的dao**專···b 果物狩り
味覚狩り特屬集
任意採水果 尋找美味的**。
c あなたを誰にもわたさないなら楽天市場!(何種句式?)決不會把樂天購物中心任意交到別人的手裡。
わたさない是「わたす」(渡す)的未然形。意思是「給··」「送給··」*その村は希望と暗黒の交差點
這兩句是同一意思ok。這個村子是希望和失望的交織點。
6樓:匿名使用者
yamete 不要啊
司庫 立刻
iku 要去了(高潮?)
7樓:
1.可能是不要
2.?3.立刻,馬上
8樓:晁愷斐婉靜
這個口氣
是女孩子表白
我呀,真喜歡你(我真的很愛你)
9樓:葷浚帥良驥
首先,來你說幾句,我看到的自只是一個名字而已。bai此外,日本名du字大多都是這樣,一zhi半dao漢字一半平假名。
不可強翻成全中文或者全日文。因為對日文概念來說,他本身包含了漢字寫法和假名寫法。是可以混用,且經常混用於名字裡組名。
如果你一定要按讀音變成中文稱謂,那就是澤北露娜。
10樓:書捷員野雲
1.「一起出去嘛
復。」2.什麼的這句話制,但是到底為何,現在要選擇,影響呢,我還是不明白。
3「好,所以沒有線晚上黑漆漆的,一定會在那裡什麼都看不見的東西。——還有教你。禮拜堂去。
」4.當然,眼睛睜不開的緣故吧.
11樓:桑偉聶星闌
試譯如後,不敢保證一定對,僅供參考。
這確實的日本人名,『沢北』為姓氏,『るな』為名字。漢語可能是『澤北児己』。
12樓:檀韻帥永新
這是人名字,一般翻譯成:澤北露娜
13樓:令琬寶和裕
如上面大家的說法,這個詞彙偏向如名字:
澤北=さわきた=sa wa ki ta =姓氏
るな=ru na =名字 (女性比較常用的名字之一)
日翻中這幾句日語是什麼意思呢,這幾句日語是什麼意思?
殭屍叫獸 晚上好 読 郵件已經讀過了 翻訳 大體理解 因為不能翻譯得很好,不過還是能大致理解的 真剣 付 合 曾經想和你認真的交往過 前提 正直 話 結局 人間性 問題 在那個前提下,打算誠懇的訴說全部事情,結果就是關於我的人品這樣的問題 指摘 正 你的指責是正確的 正直 言 逆 感謝 誠懇的為我說...
這幾句話是什麼意思,這幾句話的意思是什麼?
是不是輕視文人,重地位而輕文才 鄧尚德 餘秋雨的都是啊 中國古代,一為文人,便無足觀。文官之顯赫,在官場而不在文,他們作為文人的一面,在官場也是無足觀的。但是事情又很怪異,當峨冠博帶早已零落成泥之後,一杆竹管筆偶爾塗劃的詩文,竟能鐫刻山河,雕鏤人心,永不漫遊。我曾有緣,在黃昏的江船上仰望過白帝城,頂...
這幾句詩是什麼意思
rui科斯塔 態然 是平淡的看待,以平靜的心去看待 悟然 是對時世看得透徹和清楚,完全領悟 施惠莫念,受惠莫忘 是給予別人的恩惠不要去掛念,對得到別人的幫助要知恩圖報,記下來 一切唯心造 是都是自己的想法和心裡的念頭造成的 不患人之不已知,患不知人也 是指不拍別人不瞭解自己,而是怕你自己不知道不了解...