1樓:匿名使用者
我覺得裡面的そう不是你說的助動詞的そう,應該是單純的【那樣】的意思吧。所以第一句裡面らしい修飾的是前面的そう,意思是【好像是那樣】。
風邪を引いたらしい,這裡面主要想表達的意思是【似乎是感冒了】,是完成時,代表說這句話的時候,說話者或者對話中的物件已經感冒了。在這句裡面,らしい主要是代表說話者說的內容是從別的地方聽說的或者從什麼途徑知道的。表示不確定,所以在句尾加上らしい。
其實我理解的らしい就是對不確定語氣的說明。表示【好像、似乎、聽說是這樣】的意思。所以第二覺裡面,說話者知道【感冒了】這件事的時候,那個人已經感冒了。
自然就是完成時了。
「靜だらしい」這個你是不是寫錯了?不是【靜かだらしい】吧?其實這兩個我覺得是沒有什麼本質上的區別的。
就比如面白い和麵白いだ。有的地方/人說話的時候會說【面白い!】,但是有的就會說【面白いだ】,只是一個語氣/心情上的不同+口語化的不同吧。
前者是很激動,後者是普普通通。所以,【靜か】的情況也是一樣的。只是說話者語氣上有些稍微不同。
然後字尾加上らしい,就是聽說這附近到了晚上就會很安靜。其實想要表達的都是一個意思。就是加上【だ】和不加【だ】的習慣/語氣/心情的不同。
另外,我個人應傾向於靜からしい,這種說法要更口語化一些。
我個人是這麼理解的。不知道其他大神是怎麼理解的。其實日語語法中有很多時候是你鑽牛角尖反而不明白,是懂非懂才是真的懂了的。
2樓:
そう是副詞,不是そうだ。らしい可以接在一部分副詞後。
た是過去、完了助動詞,用了終止形。
我看到的らしい都跟在形容動詞詞幹後。那本語法書有問題吧。
日語求教句子推量型後接とする,具體例句如下
3樓:匿名使用者
動詞「意志型」+する=要做。。。/打算做。。。/有做。。。的想法考えようとしない=想都打算想
食べようとしない=一口也不想吃
↓分かろうとしない=不打算整明白
彼は人の心の痛みを分かろうとしない鈍い男だ直譯:他是一個不(試圖整)明白別人疾苦、遲鈍的男人意譯:他是一個不懂別人疾苦、遲鈍的男人
4樓:匿名使用者
語法問題沒法解釋啊。
推量+とする。固定文法
分かろうとしない 是根本就不想明白。
鈍い 是遲鈍
人の心の痛みを分かろうとしない相當於定語從句。
主幹是彼は鈍い男だ。
5樓:匿名使用者
句子意思是:他是一個不會明白別人痛楚的遲鈍的男人
分かろうとする是表示打算,準備去做什麼的意思。加上ない正好相反
鈍い就是形容詞遲鈍的意思
6樓:匿名使用者
這個ない鈍い真心不懂:としない+鈍い男だ是:形容詞ない修飾名詞性片語鈍い男だ,而不是修飾形容詞鈍い。就理解了吧?
用日語表述,比況助動詞「ようだ」、様態助動詞「そうだ」、推量助動詞「らしい」的區別。越簡練越好,謝謝
7樓:水樹有希
~ + の ようだ 前接名詞
形容詞 + そうだ (像)…的樣子
らしい …………
你看這個百科吧……講得非常詳細
8樓:星曼雁
①「ようだ」 ⇒ 看上去 (見た目は、30歳もないようですね。)
②「そうだ」 ⇒ 聽說 (天気予報によると、今夜は雨だそうです。)
③「らしい」 ⇒ 據說 (あの人は社長らしいよ。)
日語語法的問題,關於日語語法的問題
小句1成立時,小句2理應成立但事實上卻沒有成立 可以理解為是一種逆接,譯為 即使 參考日漢大辭典的解釋 表示假定的逆接條件。話 即使說了他也不會明白。所以課本上的例句其實可以翻譯成 即使回到了日本,也請繼續學漢語 在這裡解釋下順接和逆接 假設是順接,也就是小句2成立的話,應該是 如果回到日本後就不用...
日語的語法怎麼用, 在日語中的日語語法怎麼用?
1 詞彙部分 日語單詞中有漢字詞 假名漢字各半詞 外來語詞。對於漢字詞,我們要學會拆開記憶,比如由 會社員 會議 日語詞彙 記住每個漢字,就會不費力氣就知道 會社 社員 會員 議會 議員 比一個個記可以節省3倍時間 對於假名漢字各半詞,比如動詞 形容詞,不像英語那樣又有不規則變化又有分詞變化,日語只...
關於《新編諸子整合》中的《孫臏兵法》
english chinese big5 卷 上計 篇 一.二.三.四.五.六.七.一.孫 子 曰 兵 者,國 之 大 事,死 生 之 地 存 亡 之 道 不 可 不 察 也。注 釋 1.兵 在 此 篇 中,指 軍 事,戰 爭。2.死 生 之 地 戰 爭 場 所,得 其 利 者 生,失 其 利 者 ...